面無表情的人 的英文怎麼說

中文拼音 [miànbiǎoqíngderén]
面無表情的人 英文
a deadpan
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (外面;外表) outside; surface; external 2 (中表親戚) the relationship between the child...
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 面無表情 : poker-faced; expressionless
  1. The man's face expressed rather knavery than vice, and a disposition to sharpness, cunning and roguery, more than the traces of stormy and indulged passions.

    這個象個賴,但不算歹毒,有飽經風霜與放蕩生活痕跡,卻更多機警和狡獪。
  2. And thus he would die - out in the cold world, with no shelter over his homeless head, no friendly hand to wipe the death - damps from his brow, no loving face to bend pityingly over him when the great agony came

    願就這樣死去在這冷酷世界上,當死神降臨時候,他這家可歸兒頭上沒有一絲遮蓋,沒有親友手來抹去他額上臨死汗珠,也沒有慈愛孔貼近他來示惋惜。
  3. " in japanese shops, the customer is king, whereas here assistants hardly look at them. people using public transport all look stern, and handbag snatchers increase the ill feeling.

    「在日本商店,顧客就是上帝。但是在這里服務員幾乎都不看他們乘坐公共交通乘客看起來都,搶包也讓感覺更加不安。 」
  4. " in japanese shops, the customer is king, whereas here assistants hardly look at them. . people using public transport all look stern ( 8 ), and handbag snatchers ( 9 ) increase the ill feeling.

    「在日本商店,顧客就是上帝。但是在這里服務員幾乎都不看他們…乘坐公共交通乘客看起來都,搶包也讓感覺更加不安。 」
  5. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為霧淞季節過去了,接著而來是一段乾燥霜凍時期,北極後一些奇怪鳥兒開始悄悄地飛到燧石山高地上來這些骨瘦如柴鬼怪似鳥兒,長著悲傷眼睛,在法想象其廣袤寥廓跡罕至極地,在法忍受凝固血液氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷恐怖在黎明女神播灑出來光明裡,親眼看到過冰山崩裂,雪山滑動在巨大暴風雪和海水陸地巨變所引起漩流中,它們眼睛被弄得瞎了一半在它們眼睛里,至今還保留著當時看到這種場特點。
  6. The way he speaks the lines is like reading a book, there is no rhythm and no emotions at all. what is more funny is that, he only has one facial expression throughout the film, even though he is supposed to play a playboy character who is good at double talk and is admired by many girls

    兩個男新都是木口木,不過周永恆比較幸運,角色本身就不需要演技,完全度身定做,相反,要說話語氣平板如念書木木頭徐天佑演花花公子就實在事陪功半。
  7. She saw her father s face, with its bald brow, and reverend white beard, that flowed over the old - fashioned elizabethan ruff ; her mother s, too, with the look of heedful and anxious love which it always wore in her remembrance, and which, even since her death, had so often laid the impediment of a gentle remonstrance in her daughter s pathway

    她看到廠她父親容:光禿禿額頭和飄灑在伊麗莎白時代老式環狀皺領上威風凜凜白須她也看到了她母親容,那種微不至和牽腸掛肚,時時在她腦海中索繞,即使在母親去世之後,仍在女兒生道路上經常留下溫馨憶念告誡。
  8. Dragon china on september 13 reported yesterday ( september 12 ) 14 : 20, mile county people ' s court in yunnan ' s second courtroom, the 76 - year - old money lanying elderly impassively sat at the plaintiff, from the old despair in the eyes of elderly heart can feel the pain and helplessness

    彩龍中國9月13日報道昨天( 9月12日)下午2點20分,在雲南省彌勒縣民法院第二審判庭里, 76歲錢蘭英老地坐在原告席上,從老絕望眼神里可以感覺到老內心痛苦和奈。
  9. His last journey was from the cathedral, attended by bill clinton, george bush senior, sir john major, an ashen - faced mr putin and others, to novodevichy cemetery, the top burial place after the kremlin wall

    這一次,他從大教堂出發,在柯林頓、老布希、梅傑以及普金等護送下,前往克里姆林宮后新處女高級公墓,完成了生最後一段旅程。
  10. Thereupon he pawed the journal open and pored upon lord only knows what, found drowned or the exploits of king willow, iremonger having made a hundred and something second wicket not out for notts, during which time completely regardless of ire the keeper was intensely occupied loosening an apparently new or secondhand boot which manifestly pinched him, as he muttered against whoever it was sold it, all of them who were sufficiently awake enough to be picked out by their facial expressions, that is to say, either simply looking on glumly or passing a trivial remark

    於是,他用粗笨手攤開報紙,用心讀起天曉得什麼玩藝兒:發現了溺屍啦柳木王豐功偉績啦艾爾芒格為諾丁獨得一百多分,在第二場比賽中一出局啦264 。這當兒,老闆絲毫不理會艾爾事正專心致志地試圖把那雙分不出新舊顯然穿著太緊靴子弄鬆一點,並咒罵那個賣靴子。從那幫可以辨認得出,他們是醒著,也就是說,要麼是愁眉苦臉,要麼就講上句話。
  11. Her face was stoic as she nodded once, bending down to help sarven to his feet. " guide me, my love, and i will carry you, " she whispered to him

    一瞬間她臉上復雜至極,但最終,她毅然決然而點了點頭,彎下腰幫助薩文站立起來。 「指引我,我,我會扶著你。 」她對他耳語道。
  12. After landing in the countrys capital colombo we traveled to the severely affected village of matara, and witnessed the following vivid scenes that revealed the disasters devastating effects : a small, dark - skinned old woman sitting amid collapsed houses with a look of shock on her face a skinny old man trying to move a heavy stone with his bare hands in front of a house a stupefied mother holding a piece of withered paper in her hand, looking for her lost baby young children who had lost their mothers, their tear - stained faces unwashed people with expressionless faces, not knowing what to do, without will or aim

    從斯里蘭卡首都可倫坡前往災區馬塔拉途中,我們目睹了海嘯過后滿目凄然景象:一位弱小黝黑老婦一臉驚嚇地坐在倒塌房屋之間枯瘦如柴老翁正奮力以雙手移動屋前大石頭神呆滯母親手持斑駁泛黃紙張,尋找失蹤小孩失去母親孩童,滿臉淚痕茫然失措,完全失去意志力與目標。
  13. And again everything was shrouded in chill, cruel doubt, and again, frowning nervously, she tried to gaze into that world where he was. and now, now, she thought, she was just penetrating the mystery but at that instant, when the incomprehensible, it seemed, was being unveiled before her eyes, a loud rattle at the door handle broke with a painful shock on her hearing

    然而一切又被冷酷困惑所遮掩,她又緊鎖雙眉,她又向著他所在地點望去,她似乎覺得,她馬上就要識破那奧秘就在她覺得已經解開那難以理解事物時,門環被敲打得嘩嘩直響,她十分驚訝,女僕杜尼亞莎慌慌張張地,不顧女主,闖入了房間。
  14. You feel choked to work with those deadpans

    和那些面無表情的人在一起工作真讓憋氣。
  15. They followed prince dolgorukov out into the corridor and met coming out of the door of the tsars room at which dolgorukov went in a short man in civilian dress with a shrewd face and a sharply projecting lower jaw, which, without spoiling his face, gave him a peculiar alertness and shiftiness of expression

    他們跟在多爾戈魯科夫公爵後來到走廊上,遇見一個從房門里走出來多爾戈魯科夫正是走進國王這道房門身材矮小穿著便服,他長著一副顯得聰穎孔,頜骨明顯地向前突出,不過損於他容,它反而使他賦有一種特別靈活
  16. I never know whether my boss likes my work or not, he is a real poker face

    我們老闆是個面無表情的人,我永遠猜不透他是否滿意我工作。
  17. Mcdull s mother doesn t really have any dream, she only wants mcdull to be fully trained in order to find a stable job in the future ; mcdull is also pessimistic. he is less ambitious than ever before, all he wants is to find an ordinary job and make a living ; the principal and teachers of the kindergarten are also hopeless. they can only face the removal of their campus building and utter miserable words like " let it be, even though we don t want to let it be, we have to. . " ; mcbing is even a primary example of despair

    麥兜母親志在讓兒子能夠找一份安穩工作,其他已不存有任何幻想;麥兜本也是一樣,只想學習最實用,能夠讓他在社會謀生應對技巧,基本上已放棄了任何理想;幼稚園校長和老師也沒有了魄力,只能有氣力地細訴算吧啦,唔想算都要算感慨,只能助地迎接幼稚園臨拆卸命運;至於麥炳更不用說,木孔只有一殼眼淚,彷彿已經對於一切苦難感到麻木。
  18. Mcdull s mother doesn t really have any dream, she only wants mcdull to be fully trained in order to find a stable job in the future ; mcdull is also pessimistic. he is less ambitious than ever before, all he wants is to find an ordinary job and make a living ; the principal and teachers of the kindergarten are also hopeless. they can only face the removal of their campus building and utter miserable words like " let it be, even though we don t want to let it be, we have to. . "

    麥兜母親志在讓兒子能夠找一份安穩工作其他已不存有任何幻想麥兜本也是一樣只想學習最實用能夠讓他在社會謀生應對技巧基本上已放棄了任何理想幼稚園校長和老師也沒有了魄力只能有氣力地細訴算吧啦唔想算都要算感慨只能助地迎接幼稚園臨拆卸命運至於麥炳更不用說木孔只有一殼眼淚彷彿已經對於一切苦難感到麻木。
  19. The man watched him go , and though his face was expressionless as ever , his eyes were like the eyes of a wounded deer

    看著他走開,雖然臉上毫,眼神像卻一頭受傷鹿。
  20. The exclamations, the insults addressed to benedetto, who remained perfectly unconcerned, the energetic gestures, the movement of the gendarmes, the sneers of the scum of the crowd always sure to rise to the surface in case of any disturbance - all this lasted five minutes, before the door - keepers and magistrates were able to restore silence

    們對貝尼代托喊叫辱罵譏誚舞臂揮拳,法警跑來跑去,這是每一次騷動時必有現象,這一切繼續了五分鐘,法官和憲警才使法庭恢復了肅靜。
分享友人