面無表情的人 的英文怎麼說
中文拼音 [miànwúbiǎoqíngderén]
面無表情的人
英文
a deadpan- 面 : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
- 無 : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
- 表 : Ⅰ名詞1 (外面;外表) outside; surface; external 2 (中表親戚) the relationship between the child...
- 情 : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
- 的 : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
- 面無表情 : poker-faced; expressionless
-
The man's face expressed rather knavery than vice, and a disposition to sharpness, cunning and roguery, more than the traces of stormy and indulged passions.
這個人面部表情象個無賴,但不算歹毒,有飽經風霜與放蕩生活的痕跡,卻更多機警和狡獪。And thus he would die - out in the cold world, with no shelter over his homeless head, no friendly hand to wipe the death - damps from his brow, no loving face to bend pityingly over him when the great agony came
他情願就這樣死去在這冷酷無情的世界上,當死神降臨的時候,他這無家可歸的人兒頭上沒有一絲遮蓋,沒有親友的手來抹去他額上臨死的汗珠,也沒有慈愛的面孔貼近他來表示惋惜。" in japanese shops, the customer is king, whereas here assistants hardly look at them. people using public transport all look stern, and handbag snatchers increase the ill feeling.
「在日本商店,顧客就是上帝。但是在這里服務員幾乎都不看他們乘坐公共交通的乘客看起來都面無表情,搶包的人也讓人感覺更加不安。 」" in japanese shops, the customer is king, whereas here assistants hardly look at them. . people using public transport all look stern ( 8 ), and handbag snatchers ( 9 ) increase the ill feeling.
「在日本商店,顧客就是上帝。但是在這里服務員幾乎都不看他們…乘坐公共交通的乘客看起來都面無表情,搶包的人也讓人感覺更加不安。 」After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered
潮氣結為霧淞的季節過去了,接著而來的是一段乾燥的霜凍時期,北極後面一些奇怪的鳥兒開始悄悄地飛到燧石山的高地上來這些骨瘦如柴的鬼怪似的鳥兒,長著悲傷的眼睛,在人類無法想象其廣袤寥廓的人跡罕至的極地,在人類無法忍受的凝固血液的氣溫里,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷的恐怖在黎明女神播灑出來的光明裡,親眼看到過冰山的崩裂,雪山的滑動在巨大的暴風雪和海水陸地的巨變所引起的漩流中,它們的眼睛被弄得瞎了一半在它們的眼睛里,至今還保留著當時看到這種場面的表情特點。The way he speaks the lines is like reading a book, there is no rhythm and no emotions at all. what is more funny is that, he only has one facial expression throughout the film, even though he is supposed to play a playboy character who is good at double talk and is admired by many girls
兩個男新人都是木口木面,不過周永恆比較幸運,角色本身就不需要演技,完全度身定做,相反,要說話語氣平板如念書木無表情的木頭人徐天佑演花花公子就實在事陪功半。She saw her father s face, with its bald brow, and reverend white beard, that flowed over the old - fashioned elizabethan ruff ; her mother s, too, with the look of heedful and anxious love which it always wore in her remembrance, and which, even since her death, had so often laid the impediment of a gentle remonstrance in her daughter s pathway
她看到廠她父親的面容:光禿禿的額頭和飄灑在伊麗莎白時代老式環狀皺領上的威風凜凜的白須她也看到了她母親的面容,那種無微不至和牽腸掛肚的愛的表情,時時在她腦海中索繞,即使在母親去世之後,仍在女兒的人生道路上經常留下溫馨憶念的告誡。Dragon china on september 13 reported yesterday ( september 12 ) 14 : 20, mile county people ' s court in yunnan ' s second courtroom, the 76 - year - old money lanying elderly impassively sat at the plaintiff, from the old despair in the eyes of elderly heart can feel the pain and helplessness
彩龍中國9月13日報道昨天( 9月12日)下午2點20分,在雲南省彌勒縣人民法院的第二審判庭里, 76歲的錢蘭英老人面無表情地坐在原告席上,從老人絕望的眼神里可以感覺到老人內心的痛苦和無奈。His last journey was from the cathedral, attended by bill clinton, george bush senior, sir john major, an ashen - faced mr putin and others, to novodevichy cemetery, the top burial place after the kremlin wall
這一次,他從大教堂出發,在柯林頓、老布希、梅傑以及面無表情的普金等人的護送下,前往克里姆林宮后的新處女高級公墓,完成了人生最後一段旅程。Thereupon he pawed the journal open and pored upon lord only knows what, found drowned or the exploits of king willow, iremonger having made a hundred and something second wicket not out for notts, during which time completely regardless of ire the keeper was intensely occupied loosening an apparently new or secondhand boot which manifestly pinched him, as he muttered against whoever it was sold it, all of them who were sufficiently awake enough to be picked out by their facial expressions, that is to say, either simply looking on glumly or passing a trivial remark
於是,他用粗笨的手攤開報紙,用心讀起天曉得什麼玩藝兒:發現了溺屍啦柳木王的豐功偉績啦艾爾芒格為諾丁獨得一百多分,在第二場比賽中無一出局啦264 。這當兒,老闆絲毫不理會艾爾的事正專心致志地試圖把那雙分不出新舊顯然穿著太緊的靴子弄鬆一點,並咒罵那個賣靴子的人。從那幫人的面部表情可以辨認得出,他們是醒著的,也就是說,要麼是愁眉苦臉的,要麼就講上句無聊的話。Her face was stoic as she nodded once, bending down to help sarven to his feet. " guide me, my love, and i will carry you, " she whispered to him
一瞬間她臉上的表情復雜至極,但最終,她毅然決然而面無表情的點了點頭,彎下腰幫助薩文站立起來。 「指引我,我的愛人,我會扶著你的。 」她對他耳語道。After landing in the countrys capital colombo we traveled to the severely affected village of matara, and witnessed the following vivid scenes that revealed the disasters devastating effects : a small, dark - skinned old woman sitting amid collapsed houses with a look of shock on her face a skinny old man trying to move a heavy stone with his bare hands in front of a house a stupefied mother holding a piece of withered paper in her hand, looking for her lost baby young children who had lost their mothers, their tear - stained faces unwashed people with expressionless faces, not knowing what to do, without will or aim
從斯里蘭卡首都可倫坡前往災區馬塔拉的途中,我們目睹了海嘯過后滿目凄然的景象:一位弱小黝黑的老婦人一臉驚嚇地坐在倒塌的房屋之間枯瘦如柴的老翁正奮力以雙手移動屋前的大石頭神情呆滯的母親手持斑駁泛黃的紙張,尋找失蹤的小孩失去母親的孩童,滿臉淚痕人們面無表情茫然失措,完全失去意志力與目標。And again everything was shrouded in chill, cruel doubt, and again, frowning nervously, she tried to gaze into that world where he was. and now, now, she thought, she was just penetrating the mystery but at that instant, when the incomprehensible, it seemed, was being unveiled before her eyes, a loud rattle at the door handle broke with a painful shock on her hearing
然而一切又被冷酷無情的困惑所遮掩,她又緊鎖雙眉,她又向著他所在的地點望去,她似乎覺得,她馬上就要識破那奧秘就在她覺得已經解開那難以理解的事物時,門環被敲打得嘩嘩直響,她十分驚訝,女僕杜尼亞莎慌慌張張地,不顧女主人的面部表情,闖入了房間。You feel choked to work with those deadpans
和那些面無表情的人在一起工作真讓人憋氣。They followed prince dolgorukov out into the corridor and met coming out of the door of the tsars room at which dolgorukov went in a short man in civilian dress with a shrewd face and a sharply projecting lower jaw, which, without spoiling his face, gave him a peculiar alertness and shiftiness of expression
他們跟在多爾戈魯科夫公爵後面來到走廊上,遇見一個從房門里走出來的多爾戈魯科夫正是走進國王的這道房門的身材矮小的穿著便服的人,他長著一副顯得聰穎的面孔,頜骨明顯地向前突出,不過無損於他的面容,它反而使他賦有一種特別靈活的面部表情。I never know whether my boss likes my work or not, he is a real poker face
我們老闆是個面無表情的人,我永遠猜不透他是否滿意我的工作。Mcdull s mother doesn t really have any dream, she only wants mcdull to be fully trained in order to find a stable job in the future ; mcdull is also pessimistic. he is less ambitious than ever before, all he wants is to find an ordinary job and make a living ; the principal and teachers of the kindergarten are also hopeless. they can only face the removal of their campus building and utter miserable words like " let it be, even though we don t want to let it be, we have to. . " ; mcbing is even a primary example of despair
麥兜母親志在讓兒子能夠找一份安穩的工作,其他的已不存有任何幻想;麥兜本人也是一樣,只想學習最實用的,能夠讓他在社會謀生的應對技巧,基本上已放棄了任何理想;幼稚園的校長和老師也沒有了魄力,只能有氣無力地細訴算吧啦,唔想算都要算的感慨,只能無助地迎接幼稚園面臨拆卸的命運;至於麥炳更不用說,木無表情的面孔只有一殼眼淚,彷彿已經對於一切的苦難感到麻木。Mcdull s mother doesn t really have any dream, she only wants mcdull to be fully trained in order to find a stable job in the future ; mcdull is also pessimistic. he is less ambitious than ever before, all he wants is to find an ordinary job and make a living ; the principal and teachers of the kindergarten are also hopeless. they can only face the removal of their campus building and utter miserable words like " let it be, even though we don t want to let it be, we have to. . "
麥兜母親志在讓兒子能夠找一份安穩的工作其他的已不存有任何幻想麥兜本人也是一樣只想學習最實用的能夠讓他在社會謀生的應對技巧基本上已放棄了任何理想幼稚園的校長和老師也沒有了魄力只能有氣無力地細訴算吧啦唔想算都要算的感慨只能無助地迎接幼稚園面臨拆卸的命運至於麥炳更不用說木無表情的面孔只有一殼眼淚彷彿已經對於一切的苦難感到麻木。The man watched him go , and though his face was expressionless as ever , his eyes were like the eyes of a wounded deer
後面的人看著他走開,雖然臉上毫無表情,眼神像卻一頭受傷的鹿。The exclamations, the insults addressed to benedetto, who remained perfectly unconcerned, the energetic gestures, the movement of the gendarmes, the sneers of the scum of the crowd always sure to rise to the surface in case of any disturbance - all this lasted five minutes, before the door - keepers and magistrates were able to restore silence
人們對面無表情的貝尼代托喊叫辱罵譏誚舞臂揮拳,法警跑來跑去,這是每一次騷動時必有的現象,這一切繼續了五分鐘,法官和憲警才使法庭恢復了肅靜。分享友人