頓頑 的英文怎麼說

中文拼音 [dùnwán]
頓頑 英文
trials
  • : 頓名詞(人名用字) a word used in a person's name
  • : Ⅰ形容詞1 (愚蠢無知) stupid; thick headed; insensate 2 (固執; 不容易開導或制伏) stubborn; obst...
  1. The young sparks, it is true, were as full of extravagancies as overgrown children : the words of their tumultuary discussions were difficultly understood and not often nice : their testiness and outrageous mots were such that his intellects resiled from : nor were they scrupulously sensible of the proprieties though their fund of strong animal spirits spoke in their behalf

    彼等蕩兒實似狂妄自大之童,喜議論喧囂,用語費解,且口出不遜。每聞其暴躁與寡廉鮮恥之話語187 ,感憤慨。雖能以血氣方剛勉強為之開脫,但如此無禮實難以忍受。
  2. " the writings are an unvarnished portrait of einstein struggling bravely with the manifold inconveniences of sickness and old age, " said freeman dyson, a mathematician at the institute for advanced study in princeton

    美國普林斯大學高級研究院的數學家福里曼?戴森說: 「這本日記真實地再現了愛因斯坦與疾病和年邁等諸多不便強抗爭的情景。 」
  3. Portrait of einstein struggling bravely with the inconveniences of sickness and old age, " said freeman dyson, a mathematician at the institute for advanced study in princeton

    美國普林斯大學高級研究院的數學家福里曼戴森說: 「這本日記真實地再現了愛因斯坦與疾病和年邁等諸多不便強抗爭的情景。 」
  4. Tigers do not ' roam ' the forest as romantic writers like to have them do ; instead they doggedly work carefully delineated territories, on the lookout for their next meal ? and on alert for any other predator that threatens access to it

    老虎並不是像浪漫小說家寫的那樣「閑庭漫步」 ;相反,它們強勞作,小心地勾畫著自己的領地;一邊注視著他們的下餐點,一邊小心警惕著可能來入侵的其他肉食動物。
  5. While miss linton moped about the park and garden, always silent, and almost always in tears ; and her brother shut himself up among books that he never opened - wearying, i guessed, with a continual vague expectation that catherine, repenting her conduct, would come of her own accord to ask pardon, and seek a reconciliation - and she fasted pertinaciously, under the idea, probably, that at every meal, edgar was ready to choke for her absence, and pride alone held him from running to cast himself at her feet : i went about my household duties, convinced that the grange had but one sensible soul in its walls, and that lodged in my body

    當林敦小姐在園林和花園里鬱郁不樂獃獃地走來走去的時候,總是沉默,而且幾乎總在流淚。她哥哥把自己埋在書堆里,這些書他卻從未打開看過我猜想,他在不斷苦苦地巴望凱瑟琳痛悔她的行為,會自動來請求原諒和解而她卻強地絕食,大概以為在每飯時候埃德加看見她缺席便也咽不下去,只因為出於驕傲他才沒有跑來跪到她腳前。我照樣忙我的家務事,深信田莊墻內只有一個清醒的靈魂,而這靈魂就在我的肉體中。
  6. Carton, said his friend, squaring himself at him with a bullying air, as if the fire - grate had been the furnace in which sustained endeavour was forged, and the one delicate thing to be done for the old sydney carton of old shrewsbury school was to shoulder him into it, your way is, and always was, a lame way

    「卡爾, 」他的朋友說,說時胸膛一挺,做出一副咄咄逼人的姿態,彷彿壁爐是煅造堅毅強性格的熔爐,而能為老什魯斯伯雷學校的老西德尼.卡爾服務的唯一妙法便是把他推進熔爐里去。
  7. So, this method has cured the chronic disease - - the problem of the convergence being difficult when newton method is used to solve the ehl problems under the conditions of the high speed and heavy load

    從而解決了牛法在求解高速、重載條件下彈流問題時收斂困難的癥,這是本文的主要成果之一。
  8. Instantaneously, as though at the word of command, the expression of good humour and serenity on the faces of the french general, officers, and men was replaced by a stubborn, concentrated expression of readiness for conflict and suffering

    這名將軍和軍官,以及這些士兵的臉上,剛才顯得輕松愉快的表情,像服從命令一樣,時都變成強,專注,面臨搏鬥準備受難的表情。
分享友人