風之天書 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngzhītiānshū]
風之天書 英文
i01y
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  1. The three so - called pseudepigraphical works were allegedly written by or under the influence of the antediluvian patriarch enoch, who was taken up to heaven by the lord, an event described in the book of genesis ( 5 : 24 ) ; pseudepigraphical writings are those that are noncanonical ( meaning not accepted into the body of biblical books ) and were composed in a style intending to resemble or appear as authentic biblical literature, often assuming the title of some personage known to the audience

    三篇所謂的偽經依其申述是在大洪水前的以諾族長影響下寫成的,以諾被神提升到堂,是創世紀( 5 : 24 )描述的事件;偽經作品是不列入正典中的(意味著並不被聖經主要部分所接受) ,以一種預計中類似可信聖經文獻的格來編寫,或者以可信聖經文獻面貌來出現,經常採用一些眾所周知的著名人物作為標題。
  2. It was in 1933 that huang yao s niu bi zi cartoon character was created, and the comic strips centering on the exploits of the round - headed character first appeared in shanghai news in 1934

    .黃堯透悟各家精髓,溶古拙趣於一爐,成為其後期獨特格。
  3. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人法家,為舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  4. Rooms display elegantly and romantically with air garden, hotel lobby covers an area of some 1000 sqm with the vaulted glass roof that the natural light can transmit. there also are business center, atm, bookstore, shopping arcade, baby - sitting room and business negociation room for the guests

    格典雅溫馨,並獨設空中花園,使人有「居高攬勝,心曠神怡」的感受,大堂為1000餘平方米,圓形玻璃頂的花板可以將自然光引入室內,給人一種自然溫和感,這里有商務中心銀行店商場嬰兒護理室商務洽談間等,客人可以在其中購物聽音樂品茶觀賞和進行商務活動。
  5. At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection : and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence - after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone - i used to rush into strange dreams at night : dreams many - coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy - dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, i still again and again met mr. rochester, always at some exciting crisis ; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him - the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire

    可是,讀者呀,讓我全都告訴你吧,在平靜而充實的生活中白為學生作出了高尚的努力,晚上心滿意足地獨自作畫和讀後我常常匆匆忙忙地進入了夜間奇異的夢境,多姿多彩的夢,有騷動不安的充滿理想的激動人心的,也有急驟雨式的這些夢有著千奇百怪的場景,充滿冒險的經歷,揪心的險情和浪漫的機遇。夢中我依舊一次次遇見羅切斯特先生,往往是在激動人心的關鍵時刻。隨后我感到投入了他的懷抱,聽見了他的聲音,遇見了他的目光,碰到了他的手和臉頰,愛他而又被他所愛。
  6. And then draw a conclusion that the origin and development of li ling ' s story has been connected naturally with the historical records ; the history of han dynasty and the works of tang dynasty, and even the customs of tang dynasty

    認為李陵故事的淵源流變,與《史記》 、 《漢》 、唐代詩文的詠唱及其唐代安史亂后的社會氣,都有著然的聯系。
分享友人