馬匹勒 的英文怎麼說

中文拼音 []
馬匹勒 英文
mapire
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : Ⅰ動詞(比得上; 相當; 相配) be equal to; be a match for Ⅱ形容詞(單獨) lone Ⅲ量詞1. (用於馬、騾等) 2. (用於整卷的綢或布)
  • : 勒動詞(系緊; 拉緊) tie or strap sth. tight; tighten
  • 馬匹 : horse馬匹交換 horse trade; 馬匹推銷員 nagsman; 馬匹照料人 hostler
  1. As the time did not admit of cashiering such dissidents, stephen butler was only advised in a friendly way to give up his horse and accoutrement.

    由於時間上來不及把這個心懷二志的人解僱,只好友善地勸告斯蒂芬巴特放棄他的和裝備。
  2. But though he believed so implicitly that he was king of naples, and sympathised with his subjects grief at losing him, after he had been commanded to return to the service, and especially after his interview with napoleon at danzig, when his most august brother - in - law had said, i have made you king that you may rule in my way, and not in your own, he had cheerfully resumed his familiar duties ; and, like a well - fed, but not over - fed stallion feeling himself in harness, prancing in the shafts, and decked out in all possible motley magnificence, he went galloping along the roads of poland, with no notion where or why he was going

    盡管他堅信他是那不斯王,對即將與之離別的臣民的悲傷覺得抱歉,但最近,在他奉命又回軍隊之後,特別是在丹澤ohisut見到拿破崙之後,當至尊的舅子對他說: 「 je vous ai fait roi pour rgner ma manire , mais pas la voatre 」 ,他愉快地從事起他熟悉的事業,像一上了膘,但卻長得不太肥的,感到自己被套起來,在車轅中撒歡,並打扮得盡可能的華貴,歡歡喜喜,得意洋洋地沿著波蘭的大道奔跑,而自己卻不知道何處去和為什麼。
  3. The postilions exchange speech with animated gesticulations, and the horses are pulled up, almost on their haunches.

    趕車人興奮地交談著,也被住幾乎使它們直站起來。
  4. The bianconeri host verona at the stadio olimpico and hope to take advantage of napoli ' s difficult match at cesena to leapfrog the leaders of the table

    軍團將于主場奧林克迎戰維羅納,並希望借著那不斯硬拼切塞納的比賽以此升上榜首
  5. A rope or rawhide halter with a wide band that can be lowered over a horse ' s eyes, used in breaking horses to a bridle

    轡頭一種繩索或生皮籠頭,帶有一條寬帶,可以用來遮住的眼睛,用於
  6. Petya was laughing and switching and pulling his horse. natasha sat her raven arabtchick with grace and confidence and controlled him with an easy and steady hand

    娜塔莎熟練而自信地騎在一黑色的阿拉伯上,用一隻可以信賴的手毫不費勁地把住了。
  7. However, as friday had kill d this wolf, the other that had fastned upon the horse, left him immediately, and fled ; having happily fastned upon his head, where the bosses of the bridle had stuck in his teeth ; so that he had not done him much hurt : the man indeed was most hurt ; for the raging creature had bit him twice, once on the arm, and the other time a little above his knee ; and he was just as it were tumbling down by the disorder of his horse, when friday came up and shot the wolf

    幸虧這只狼咬住了頭,頭上的鐵圈剛剛卡住了狼的牙,因而沒有受什麼傷。可是向導的傷可不輕,因為那隻激怒了的野獸一共咬了他兩口,一口咬在肩膀上,一口咬在他膝頭上方。而且,當星期五上前把狼打死時,他那受驚的幾乎把他摔了下來。
  8. They were horses, too, balaga went on. id put two young horses in the traces with the bay in the shafts he turned to dolohov and, would you believe me, fyodor ivanovitch, sixty versts those beasts galloped. there was no holding them, for my hands were numb ; it was a frost

    巴拉加繼續講下去, 「那時候我把兩幼小的拉邊梢的和一淡栗色的套在一起, 」他把臉轉向多洛霍夫說, 「費奧多爾伊萬內奇,你相不相信,幾頭牲畜飛奔了六十俄里簡直不住,非常冷,我連手也凍僵了。
分享友人