馬尼索 的英文怎麼說

中文拼音 [suǒ]
馬尼索 英文
maniso
  • : Ⅰ名詞1 [動物學] (哺乳動物) horse 2 (象棋棋子) horse one of the pieces in chinese chess3 (姓...
  • : 名詞(尼姑) buddhist nun
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  1. Highlight items include an egyptian wooden mummy - board the unlucky mummy of the early 22nd dynasty, about 945 bc, a 13th century egyptian brass astrolabe with silver inlay, a marble roman statue of dionysos of 2nd century, a queen s lyre from about 2600 - 2400 bc found in the royal cemetery at ur, and walrus ivory chess - pieces made in about 1150 - 1200 and found in scotland

    精選作品有埃及的「不幸的木乃伊」木蓋板(約公元前945年,第22王朝早期) 、 13世紀的埃及鑲銀黃銅星盤、公元2世紀羅時期的酒神狄奧斯大理石像、從公元前2600 -前2400年烏爾皇室陵墓發現的「皇后的豎琴」以及發現于蘇格蘭的海象牙西洋棋(公元1150 - 1200年)棋子等。
  2. Highlight items include an egyptian wooden mummy - board " the unlucky mummy " of the early 22nd dynasty, about 945 bc ; a 13th century egyptian brass " astrolabe " with silver inlay ; a marble roman statue of dionysos of 2nd century ; a " queen s lyre " of 2600 - 2400 bc found in the royal cemetery at ur ; and a walrus ivory chess - piece made in 1150 - 1200 and found in scotland. the world acclaimed british museum has one of the richest collections of cultural relics from various cultures of the world

    精選作品有埃及的"不幸的木乃伊"木蓋板(約公元前945年第二十二王朝早期) ;十三世紀的埃及鑲銀黃銅星盤;公元二世紀羅時期的酒神戴奧斯大理石像;從公元前2600 - 2400年烏爾皇室陵墓發現的"皇后的豎琴" ;以及發現于蘇格蘭的海象牙西洋棋(公元1150 - 1200年)棋子。
  3. Races, the english club, carousals with denisov, and the nocturnal visits that followedall that was different, all that was the correct thing for a dashing young hussar

    而駕車賽英國俱樂部與傑夫縱酒赴某地旅行這倒是另一碼事。而這對一個英姿勃勃的驃騎兵來說是很體面的。
  4. Beside denisov, wearing also a long cape and a high cap, and mounted on a sleek, sturdy don horse, rode the esaul, or hetman of the cossacksdenisovs partner in his enterprises

    夫身旁是哥薩克一等上尉傑夫的助手,他也戴著羊皮帽,披著氈斗篷,騎的是一匹碩壯的頓河
  5. Speak. denisov blushed like a girl it was strange to see the colour come on that hirsute, time - worn, hard - drinking face, and began boldly explaining his plan for cutting the enemys line between smolensk and vyazma

    夫像姑娘的臉紅了看見這個滿臉胡須蒼老醉醺醺的臉上現出紅暈,令人覺得驚異,開始大膽地陳述他切斷斯摩棱斯克和維亞濟之間敵軍防線的計劃。
  6. And turning to his followers, he directed a party of them to go to the hut in the wood, which they had fixed on as a resting - place, and the officer on the kirghiz horse this officer performed the duties of an adjutant to go and look for dolohov, to find out where he was, and whether he were coming in the evening. denisov himself, with the esaul and petya, intended to ride to the edge of the wood near shamshevo to have a look at the position of the french, where their attack next day was to take place

    接著他就作出如下部署:派一隊到林中小屋歇營地派那個騎吉爾吉斯的軍官他履行副官職務,去尋找多洛霍夫,弄清楚他現在何處,能否在當晚趕到傑夫本人帶領哥薩克一等上尉和彼佳到靠近沙姆舍沃村的森林的邊緣,以便偵察清楚,明天怎樣從那裡去襲擊法軍駐地。
  7. Fibre ropes - manilla and sisal - 3 -, 4 - and 8 - strand ropes

    纖維繩.拉麻和西沙爾麻繩. 3 4和8股繩
  8. Several adjutants galloped off, and within an hour denisovs serf lavrushka, whom his master had left with rostov, rode up to napoleon, sitting on a french cavalry saddle, wearing an orderlys short jacket, and looking sly, tipsy, and mirthful

    幾個副官策前去,一個小時后,傑夫出讓給羅斯托夫的農奴拉夫魯什卡,穿著勤務兵的短上衣,騎在法國騎兵的上,帶著一張狡黠含有醉意快活的面孔來見拿破崙。
  9. After talking a little while longer with the esaul about the next days attack, which denisov seemed to have finally decided upon after seeing how near the french were, he turned his horses head and rode back

    夫望著近在咫尺的法國人,他和哥薩克一等上尉交換了對明天發起襲擊的意見,對這次襲擊的決心已定,於是他撥轉頭,往回走了。
  10. Look at me ! roared denisov, who could not keep still in one place, but galloped to and fro before the squadron

    夫高聲喊道,他在那個地方站不下去,便騎著兒在騎兵連隊面前兜圈子。
  11. The raw rope is of the highest quality romanian hemp rope

    未加工的繩是最高的質量羅亞大麻繩
  12. He came out from behind the chairs, clasped his partner firmly by the hand, raised his head and stood with one foot behind the other, waiting for the time. it was only on horseback and in the mazurka that denisovs low stature was not noticeable, and that he looked the dashing hero he felt himself to be. at the right bar in the time he glanced sideways with a triumphant and amused air at his partner, and making an unexpected tap with one foot he bounded springily like a ball from the floor and flew round, whirling his partner round with him

    只有在騎和跳瑪祖爾卡舞的時候,才看不清傑夫那矮小的身材,於是他裝出像個連他自己也感覺得到的英姿颯爽的小夥子,他等待著音樂的拍節,得意洋洋地詼諧地從側面看看自己的舞伴,忽然間,他用一隻腳輕輕一頓,便像小皮球似的富有彈力,從地板上跳起來,他帶著女舞伴沿著那圓形舞池,飛也似地旋轉起來。
  13. Coming out into a clearing from which he could get a view to some distance on the right, denisov stopped

    夫撥轉頭,在可以遠眺右前方的地方,停了下來。
  14. Bolkonsky and denisov moved up to the gate, where there stood a knot of soldiers a guard of honour, and they saw kutuzov coming down the street mounted on a low bay horse

    博爾孔斯基和傑夫向大門口走去,那兒排著一大群士兵儀仗隊,他們看見庫圖佐夫騎著一匹棗紅色小沿著大街馳來。
  15. But what are you about ? the squadron cant advance ! roared vaska denisov, viciously showing his white teeth, and spurring his handsome, raven thoroughbred bedouin, which, twitching its ears at the bayonets against which it pricked itself, snorting and shooting froth from its bit, tramped with metallic clang on the boards of the bridge, and seemed ready to leap over the railings, if its rider would let it

    「騎兵連沒法子走過去, 」瓦西卡傑夫惡狠狠地露出潔白的牙,用刺刺著那匹好看的烏騅貝杜英,高聲喊道,那匹烏騅碰到刺刀尖,抖動著耳朵,打著響鼻,從嚼子上噴出白沫,鈴鐺丁零丁零地響著,蹄子踩著橋板,發出咚咚的聲音,假如騎的人允許,它似乎準備跨過橋欄桿跳下去。
  16. Petya must, one would suppose, have known that he was in a wood, with denisovs band of irregulars, a verst from the road ; that he was sitting on a waggon captured from the french ; that there were horses fastened to it ; that under it was sitting the cossack lihatchev sharpening his sabre ; that the big, black blur on the right was the hut, and the red, bright glow below on the left the dying camp - fire ; that the man who had come for the cup was an hussar who was thirsty. but petya knew nothing of all that, and refused to know it

    彼佳原本知道他是在樹林里,在傑夫的游擊隊里,離大路有一里路,他正坐在從法國人手裡繳獲來的一輛大車上,大車旁邊拴著,大車下坐著哥薩克利哈喬夫,正幫他磨刀,右邊一團黑影是看林人小屋,右下方亮著一團紅的是快燒完了的火堆,來拿茶杯的是一個想喝水的驃騎兵但是,他什麼也不知道,他也不想知道這一切。
  17. Denisov, in a long cape and a high fur cap, both streaming with water, was riding a thin, pinched - looking, thoroughbred horse

    夫騎在一匹精瘦兩肋下陷的良種上,雨水從他戴的羊皮帽和披的氈斗篷上流淌下來。
  18. Denisov was vexed with the cossack because the saddlegirths were slack, and swore at him as he mounted his horse

    牽過來了。肚帶沒勒緊,傑夫不快,訓斥了那個哥薩克,翻身跨上背。
  19. Strong, if ultimately disappointing season. dominates team mate jarno trulli to finish fourth in the standings. pole position at magny - cours and four podium placings, including second in france

    04賽季,阿隆表現強勢,擊敗隊友特魯利獲得年度車手第四名。在法國庫爾,阿隆取得桿位並最終獲得亞軍。全年四次登上領獎臺。
  20. Though it was impossible to say what constituted the peculiarity of horse and rider, at the first glance at the esaul and at denisov, it was evident that denisov was both wet and uncomfortable ; that denisov was a man sitting on a horse ; while the esaul seemed as comfortable and calm as always, and seemed not a man sitting on a horse, but a man forming one whole with a horsea single being enlarged by the strength of two

    雖然說不出和騎的人有什麼特點,但是只要看一眼哥薩克一等上尉和傑夫這兩個人,就可以看出,傑夫渾身濕漉漉,樣子怪別扭的,他只是一個騎在背上的人,再瞧一下那個哥薩克一等上尉,他像平時一樣安詳鎮定自若,好像他不是一個騎在背上的人,而是人和融成一體,是一種力量倍增的典型。
分享友人