駁船轉駁船 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánzhuǎnchuán]
駁船轉駁船 英文
barge to barge transfer
  • : Ⅰ動詞1 (辨正是非; 列舉理由否定別人的錯誤意見) refute; rebut; argue; contradict; gainsay 2 (駁...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 轉構詞成分。
  • 駁船 : (非自航的貨船) lighter; barge; craft駁船船員 [英國] bargee; 駁船船長 bargemaster; bargeman; 駁...
  1. Buy ferry tickets at the ferry transfer desk next to airport authority customer services counter on the arrival level

    在抵港層的機場管理局旅客服務櫃臺附近的快服務櫃臺購買
  2. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對舶或其貨物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定的卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在裝貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、,或其他地方;舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將貨物卸在此港口或地點;承運人或長也可將貨物留在上,直到回航或直到承運人或長認為適當時將貨物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  3. If a barge were rotated 90 degrees it still would present the same profile but would generate less beneficial hydrostatic forces

    如果將90度,其仍然呈現出一樣的圖形,但是會產生一些有利的流體力學的力。
  4. Enquiries about ferry transfer service to from shenzhen fuyong macau

    查詢往來深圳福永及澳門的快服務
  5. Air - to - sea passengers with checked baggage should arrive at the ferry transfer desk 60 minutes before ferry departure for document check purchase of tickets

    空海旅客如有托運行李,須于開前六十分鐘抵達快櫃臺,辦理登記手續及購買票。
  6. Without check - in luggage or 60 minutes with check - in luggage before ferry departure at the ferry transfer desk for document check purchase of ferry tickets

    空海旅客須于開前三十分鐘沒有托運行李或六十分鐘有托運行李抵達快櫃臺辦理購買票手續。
  7. Ship 、 s masters should obtain from the operator of the reception facilities, which include barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer

    長應從和槽罐車等接收設備的作業人員處得到一份詳細說明,的油水艙、污壓艙水、廢油及油性混合物數量,及日期和時間的收據或證明。
  8. Enquiries about ferry transfer service to from shenzhen shekou humen in dongguan

    查詢往來深圳蛇口及東莞虎門的快服務
  9. Tickets can be purchased at the ferry transfer service counter in the east arrivals hall

    票可於東面抵港大堂的快服務櫃臺購買
  10. The skypier, commenced operation on 29 september 2003, provides speedy ferry transfer service for transit passengers, making hong kong international airport a truly multi - modal international transport hub, with sea, land and air travel

    海天客運碼頭在二零零三年九月二十九日開始為跨境旅客提供快服務,令香港國際機場成為真正的國際交通樞紐。
  11. For ferry transfer passengers, immigration and customs procedures are not required

    的旅客毋須辦理出入境及海關手續。
  12. For ferry transfer passengers, baggage reclaim, immigration and customs procedures are not required

    的旅客均母須認領行李及辦理出入境和海關手續。
  13. On laybarges, a third pfm is normally used as a spare to allow for maintenance and uninterrupted service during long - term, 24 - hour operations

    在布管上,第三個坡口機通常被用作備用件以便在長期24小時運期間的維修以及不間斷服務。
分享友人