的英文怎麼說

中文拼音 [zhuī]
英文
名詞1. [書面語] (毛色蒼白相雜的馬) piebald horse; a piebald2. (姓氏) a surname
  1. Ensign mironov ducked at the passing of each cannon ball. on the left flank, rostov on his rooka handsome beast, in spite of his unsound legshad the happy air of a schoolboy called up before a large audience for an examination in which he is confident that he will distinguish himself

    羅斯托夫騎著他那匹有點跛腿的良「白嘴鴉」 ,站在左翼,露出走運的樣子,就像一個小學生被喊到一群人面前應試,並且相信自己會取得優異成績似的。
  2. One was in a black uniform with a white plume, on a chestnut english thoroughbred, the other in a white uniform on a black horse

    一人身穿黑制服,頭上露出白帽纓,騎在一匹英國式的棗紅馬背上,另一人身穿白制服,騎著一匹烏
  3. But what are you about ? the squadron cant advance ! roared vaska denisov, viciously showing his white teeth, and spurring his handsome, raven thoroughbred bedouin, which, twitching its ears at the bayonets against which it pricked itself, snorting and shooting froth from its bit, tramped with metallic clang on the boards of the bridge, and seemed ready to leap over the railings, if its rider would let it

    「騎兵連沒法子走過去, 」瓦西卡傑尼索夫惡狠狠地露出潔白的牙,用馬刺刺著那匹好看的烏貝杜英,高聲喊道,那匹烏碰到刺刀尖,抖動著耳朵,打著響鼻,從馬嚼子上噴出白沫,鈴鐺丁零丁零地響著,馬蹄子踩著橋板,發出咚咚的聲音,假如騎馬的人允許,它似乎準備跨過橋欄桿跳下去。
  4. The tsars horse reared at the unexpected sound. this horse, who had carried the tsar at reviews in russia, bore his rider here on the field of austerlitz, patiently enduring the heedless blows of his left foot, and pricked up his ears at the sound of shots as he had done on the review ground with no comprehension of the significance of these sounds, nor of the nearness of the raven horse of emperor francis, nor of all that was said and thought and felt that day by the man who rode upon his back

    這匹早在俄國就馱著國王檢閱的御馬,在奧斯特利茨這個戰場上忍受著國王用左腳心不在焉的踢蹬,如同在瑪斯廣場一樣,它聽見射擊聲就豎起耳朵,它既不明了它所聽見的射擊聲的涵義,也不明了弗朗茨皇帝乘坐的烏與它相鄰的涵義,也不明了騎者是日所說的話語所想的事題所感覺到的一切的涵義。
  5. Communicates accident prevention information to all employees under his or her control and takes steps to verify that the information is understood

    向他或她的員工溝通事故預防信息,並採取信息得到理解的措施。
  6. The emperor francis, a rosy, long - faced young man, sat excessively erect on his handsome sable horse, casting deliberate and anxious looks around him

    費朗茨皇帝是個長臉的面頰緋紅的青年,身子挺直地騎著一匹標致的烏。他憂慮地從容不迫地向四周環顧。
  7. Andria earned some success as a minotaur gladiator due to her wiry strength and great cunning, but she knew she would soon perish to one of the larger, bulkier males

    作為一個牛頭怪角鬥士,安亞憑借其金屬絲般的力量和極端的詭詐贏得過一些勝利,但她知道自己很快就會被某個更加強大的男性殺死。
  8. He was only rather redder in the face than usual, and tossing back his shaggy head, as birds do when they drink, his little legs mercilessly driving the spurs into his good horse bedouin, he galloped to the other flank of the squadron, looking as though he were falling backwards in the saddle, and shouted in a husky voice to the men to look to their pistols

    他滿面通紅,不過較諸于平日顯得更紅。他像小鳥喝水時一樣,仰起他那頭發蓬亂的頭,兩條細腿使勁地用馬刺刺著那匹良貝杜英的兩肋,他那身子儼像要向後跌倒似的,騎著馬兒向連隊的另一翼疾馳而去他開始用他嘶啞的嗓門叫喊,要大家檢查手槍。
分享友人