黃麗娜 的英文怎麼說

中文拼音 [huángnuó]
黃麗娜 英文
li-na huang
  • : Ⅰ形容詞(像絲瓜花或向日葵花的顏色) yellow Ⅱ名詞1 (指黃河)short for the huanghe river:黃泛區the...
  • : 麗動詞[書面語] (遭遇) meet with
  1. Whenever this happened the dairy was paralyzed. squish, squash, echoed the milk in the great cylinder, but never arose the sound they waited for. dairyman crick and his wife, the milkmaids tess, marian, retty priddle, izz huett, and the married ones from the cottages ; also mr clare, jonathan kail, old deborah, and the rest, stood gazing hopelessly at the churn ; and the boy who kept the horse going outside put on moon - like eyes to show his sense of the situation

    奶牛場老闆克里克和他的太太,住在場內的擠奶姑娘苔絲瑪安萊蒂普里德爾伊茨體特,住在場外茅屋裡的結了婚的女工,還有克萊爾先生約納森凱爾老德波以及其他的人,都站在那兒瞪著攪油的機器,誰也沒有辦法在外面趕馬使機器轉動的小夥子眼睛瞪得大大的,對這件事情表現得很關心。
  2. On the sea bed at depths of up to 3, 000ft are vast coral reefs, forests of willowy feather - stars and russet - red sea urchins

    在深達近千米的海底,生長著大片綺的珊瑚礁、婀多姿的海星和褐色的海膽。
  3. In the inn, before which was standing the doctors covered cart, there were already some half - dozen officers. marya hendrihovna, a plump, flaxen - headed little german in a dressing - jacket and nightcap, was sitting on a board bench in the foremost corner

    亞亨里霍夫,一位胖胖的,長著淡色頭發的德國女人,身穿短外套頭戴睡帽,坐在一進門的屋角一張寬凳上。
  4. Although princess marya and natasha were obviously glad to see their visitor, and although the whole interest of pierres life was now centred in that house, by the evening they had said all they had to say, and the conversation passed continually from one trivial subject to another and often broke off altogether. pierre stayed so late that evening that princess marya and natasha exchanged glances, plainly wondering whether he would not soon go

    雖然瑪亞公爵小姐和塔莎對她們的客人很明顯是歡迎的雖然皮埃爾的全部生活的情趣現在都集中在這個家庭里,但是,臨近昏時,他們已經把所有要談的話都交談過了,他們談論的話題不斷地從一件瑣屑的事情跳到另一件瑣屑的事情上,而且談話也常常中斷。
  5. Not surprisingly, the face of da vinci ' s mona lisa matches the golden rectangle

    可想而知,其代表作品蒙莎的臉型也完全符合金矩形。
  6. The rostovs were to be accompanied by marya ignatyevna peronsky, a friend and relation of the countess, a thin and yellow maid - of - honour of the old court, who was acting as a guide to the provincial rostovs in the higher circles of petersburg society

    亞伊格納季耶夫佩斯卡婭隨同羅斯托夫一家人出席舞會,她是伯爵夫人的友人和親戚,是舊朝中的一個面肌瘦的宮廷女宮,又是外省人羅斯托夫之家在彼得堡上流社會的引路人。
分享友人