點我呀 的英文怎麼說
中文拼音 [diǎnwǒya]
點我呀
英文
click my baby one more time-
There must be something you want - to go to school or business college. you might like to study and be a stenographer. i could fix it for you
你總想得到點什麼東西吧上中學呀,上商業學院呀,可能想學學速記吧,我都可以為你安排。Gawds teruth, chawley. we are nae fou. we re nae tha fou
你呀,我們沒喝醉,我們一點兒也沒醉361 。Thank you. could i have more lime ? - oops. sorry
謝謝,能給我多點酸橙汁嗎?哎呀,對不起This morning, in customs entrance, when vehicles peace the same platoon got up the long team, spot place wriggles to fronti sit in the window position, extremely comfortable, in the vehicle is full is pushing completely the human which goes to work, compares them, i am happyleft the customs, the vehicle stagnated motionless, sunlight from my left front glass injection, in package, i found the small nail clippers, leisurely and carefree prunes my long nail, has that a quarter absent minded, thought is in the peaceful yard, in the courtyard has the dark green flowers and plants, also has the autumn to be slight but the ambiguous wind, the clear clatter tower sound which is listening to the nail pruneswhen sends out, all not likely is places oneself in the environment which this anxiously waited for
今天早上,在關口,車輛和平時一樣排起了長龍,一點點地向前蠕動.我坐在窗口的位置,非常舒適,車里滿滿地擠著上班的人,比起他們,我是幸福的.出了關,車停滯不動了,陽光從我左前方的車窗射入,在包里,我找到小指甲刀,悠閑地一下一下修剪起我長長的指甲,有那麼一刻的恍惚,覺得是在安靜祥和的小院里,院里有青綠的花草,還有秋天輕微而曖昧的風,聽著指甲被修剪時發出的清脆的嗒塔聲,呀,一點都不象是置身在這焦急等待的環境里呢Oh, intolerable questions, when i could do nothing and go nowhere ! - when a long way must yet be measured by my weary, trembling limbs before i could reach human habitation - when cold charity must be entreated before i could get a lodging : reluctant sympathy importuned, almost certain repulse incurred, before my tale could be listened to, or one of my wants relieved
呵,當我無法可想,無處可去的時候,那些問題多麼難以忍受呀!我得用疲乏顫抖的雙腿走完很長的路,才能抵達有人煙的地方我要懇求發點冷冷的慈悲,才能找到一個投宿之處我要強求勉為其難的同情,而且多半還會遭人嫌棄,才能使人聽聽我的經歷,滿足我的需要。If i spoke sharply, dear, i didn't mean it.
如果我說得厲害了一點,親愛的,我也不是有心這樣呀。I then sat with my doll on my knee till the fire got low, glancing round occasionally to make sure that nothing worse than myself haunted the shadowy room ; and when the embers sank to a dull red, i undressed hastily, tugging at knots and strings as i best might, and sought shelter from cold and darkness in my crib. to this crib i always took my doll ; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, i contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow. it puzzles me now to remember with what absurd sincerity i doated on this little toy, half fancying it alive and capable of sensation
隨后,我把玩偶放在膝頭枯坐著,直至爐火漸漸暗淡,還不時東張西望,弄清楚除了我沒有更可怕的東西光顧這昏暗的房間,待到余燼褪為暗紅色,我便急急忙忙拿出吃奶的勁來,寬衣解帶,鉆進小床,躲避寒冷與黑暗,我常把玩偶隨身帶到床上,人總得愛點什麼,在缺乏更值得愛的東西的時候,我便設想以珍愛一個褪了色的布偶來獲得愉快,盡管這個玩偶已經破爛不堪,活像個小小的稻草人,此刻憶起這件往事,也令我迷惑不解,當時,我是帶著何等荒謬的虔誠來溺愛這小玩具的呀!Mr. potato head : we must hurry up and find amy
老白薯:我們得快點找到阿美才好呀!I guess my eyes are bigger than my stomach
我覺得飯菜點得太多了,我是眼饞肚飽呀。Ll : well, i didn ' t go to bed until three in the morning, and now i am so tired i can hardly move
你早上三點睡覺,現在已經累得不行了。是呀,真正的夜貓子好像不在乎開夜車似的。看來你真不是一個夜貓子。我算是會熬夜的了,但是也很少到三點才睡覺。What ! do you think i mend for nothing and give you two dollars
有了標點符號,意思完全不同。什麼呀!你以為我給你補鞋免費之外,還給你兩塊錢" i do not at all wonder at it - one cannot think of everything ; but, happily, the abb
「我一點都不奇怪。一個人不能面面俱到呀!幸虧布沙尼長神甫您想到了。 」He s my own dead sister s boy, poor thing, and i ain t got the heart to lash him, somehow
他一肚鬼點子。哎呀,但他是我那死去的親姐姐的兒子,可憐的孩子,我怎麼也不忍心揍他。At half past eleven we had to leave for home. how happy we were today
十一點半我們不得不離開科技館回家了。今天我們可真愉快呀!So we crept a little closer, and crow, who is noisy, squawked, what ' s the time, grandma wolf
於是我們躡手躡腳地向她靠近一點點,烏鴉,是聒噪的,吵嚷著問,現在是什麼時間呀,狼外婆?So we ' ll see you, won ' t we, harriet, friday at eight at the victory hotel
我們等待著您,哈麗特,一定要來呀,星期五晚上8點鐘,在勝利賓館!Driver : please relax, lady ! i ' ll tell you when we get to your stop. but where are you going
司機:女士,放鬆點兒!到站時我會通知你。可是你要到哪裡呀?What ' re you doing ? hurry up and catch us
你們在幹什麼呢!快點來抓我們呀An average tradition chinese woman, mild kindhearted, strengthen to be independent, be expert in explaining person intention, i have the family sense of responsibility. i am fond of reading and thinking deeply that, am fond of traditional chinese opera touring, liking to watch a football match and nba match, to be fond of music, but, i do not like to stroll around the street, join in the fun
[一個在外地長大的上海女人,性格卻是當地女人的典型特點:刀子嘴,豆腐心.也會象上海女人那樣偶爾有點作,哎呀,人總是有缺點的嘛;優點嘛,我認為你和我相處了之後就會感覺到了,我喜歡閱讀和思考,喜歡旅遊,喜歡音樂和中國傳統的戲曲,喜歡看足球比賽和nba ,喜歡下廚,但是不喜歡逛街湊熱鬧,作為70年代,我喜歡活出自己的精彩Neither bessie nor any one else will go into it at night, if they can help it ; and it was cruel to shut me up alone without a candle, - so cruel that i think i shall never forget it
無論貝茜,還是別人,能不進去,是不在夜裡進那房間的。多狠心呀,把我一個人關在裏面,連支蠟燭也不點。心腸那麼狠,我一輩子都忘不了。 」分享友人