date of order 中文意思是什麼

date of order 解釋
訂單日期
  • date : n 1 日期。2 時期;時代,年代。3 〈美口〉(和異性的)約會;〈美俚〉約會的對象。4 〈口語〉同日;本...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • order : n 1 次序,順序;整齊;(社會)秩序,治安;狀況,常態;健康狀態;條理;會場秩序;議事程序,日程;...
  1. As to the consignation date of your order next time, we ' ll send out in 50 days after we receive money

    關于您下次定單的交付期,我們將在收到定金后50天內發貨。
  2. As to the consignation date of your order next time, we ' ll send out your demand 50 days after your earnest money arrives

    關于您下次定單的交付期,我們將在收到定金后50天內發貨。
  3. For defects that cannot be identified visually at the time of delivery receipt, we allow a 7 - day period from the date of order receipt for refund exchange claims

    對于不能在收貨時作檢查的貨品問題我們特設七天的退貨期保證從收貨日起計。
  4. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  5. 1 unless otherwise stated in the order, the final payment shall become due and payable to the company 30 days after the date of the invoice issued upon completion of the specified services

    除非定單另有說明,報酬應在特定服務完成後發票開具日期起的30天內付給公司。
  6. Interest accrues from the due date for payment of the tax specified in the notice of assessment or the date of the order for holdover of payment of tax, whichever is the later, up to the date of withdrawal or final determination of the objection or appeal

    利息是由評稅通知書所指明的繳稅日期或在緩繳稅款命令發出日期兩者以較遲的為準起累算至有關的反對或上訴被撤回或獲最終裁定的日期為止。
  7. Be limitted possibly in order to buy the date of house bill

    可能以購房發票的日期來界定。
  8. There is a substantial lapse of time between the date the estimate is made and the date the order is actually placed.

    作出預算的日期和實際訂購日期之間存在較大出入。
  9. This statement is made by the order of the board, the directors of which individually and jointly accept responsibility for the accuracy of this statement. as at the date of this statement, the directors of the company are : executive directors : ma huateng and zhang zhang zhidong ; non - executive directors : charles st leger searle and antonie andries roux ; and independent non - executive directors : li dong sheng, iain ferguson bruce and ian charles stone

    上述聲明乃承董事會之命而發表董事會各董事願就本聲明的準確性承擔個別及共同的責任。于本聲明日期,本公司董事為:執行董事:馬化騰和張志東非執行董事: charles st leger searle和antonie andries roux及獨立非執行董事:李東生iain ferguson bruce和ian charles stone 。
  10. Retreat to 2nd rendezvous point date of order 09 : 00 hours

    限令九小時內撤退至第二集結點
  11. Retreat to 2nd rendezvous point date of order 09. : 00 hours

    限令九小時內撤退至第二集結點
  12. Figures compiled based on the data of project completion for new works and the date of issue for the works order for refurbishment projects

    新工程數量以項目落成日期計算;翻新工程數量以發出工程施工令日期計算。
  13. In case of the right to compensation determined by the court, the date of such order of the court

    透過裁判所定之給付之權利之時效期間為兩年,由裁判轉為確定日起算。
  14. The agenda accompanying board papers are sent to all directors at least 3 days before the date of every board meeting in order to allow sufficient time for the directors to review the documents

    會議議程連同董事會文件須于每次董事會會議日期前至少3天發予董事,以便其有充裕時間檢討有關文件。
  15. Other special order would be done in the next working day morning, starting from the date of order collected

    其餘特別地區之柯打,將會在收件后之下一個工作日辦理。
  16. The applicants name and date of birth should be written in the comments at the bottom of the postal order

    申請人的姓名和生日應該填寫到匯款通知單下方的附言部分。
  17. Please confirm you order the date of building and the room numbers number

    請確認您的訂房日期和房間數人數入住日期
  18. 4 the buyer is to inform the seller about the forwarder within twelve banking dates, starting from the date of the purchase order for every consignment is signed

    交貨的日期以賣方將貨品運達出口港之貨櫃場/站,並通知買方所指定的貨運代理的日期為準。
  19. Your draft under date of th 7th oct., at 30 days ' date to your own order, will be duly honored

    貴方10月7日開出的,票面日期30天後付款、由貴方指定付款人的匯票,將及時獲得承兌。
  20. Your draft under date of th 7th oct., at 30 days ' date to your own order, will be duly honoured

    貴方10月7日開出的,票面日期30天後付款、由貴方指定付款人的匯票,將及時獲得承兌。
分享友人