english law system 中文意思是什麼

english law system 解釋
英吉利法系
  • english : adj 1 英格蘭(人)的;英國(人)的。2 英語的。n 1 英語。2 〈the English〉英國人〈總稱〉,英國人民...
  • law : n 勞〈姓氏〉。n 1 法律,法令;法典。2 法學;訴訟;司法界;律師(界),律師職務。3 (事物或科學的...
  • system : n 1 體系,系統;分類法;組織;設備,裝置。2 方式;方法;作業方法。3 制度;主義。4 次序,規律。5 ...
  1. Such flagrant violation of english law also transgressed biblical law, but the americans justified their disobedience by pointing to the inequities of the mercantile system

    如此惡名昭彰的違反英國法律的行為也觸犯了聖經的律法,但美國人以貿易系統的不公平來為他們的抗命作辯護。
  2. It is a new style that the contractual law contains breach and fundamental breach of contracts that are belonging to english and american legal system

    其中,將屬于英美法系制度的預期違約,根本違約規定在合同法中,屬于合同法全新的內容。
  3. In fact, there are three different types of sentencing guidelines in countries of anglo - american law system : american numeric sentencing guidelines, english narrative sentencing guidelines and australian informational sentencing guidelines

    實際上,在英美法系領域,產生了三種不同模式的量刑指南制度:美國數量化量刑指南、英國論理式量刑指南和澳大利亞信息化量刑指南。
  4. With the continuous development, a comparatively integrated " system of stoppage in transit " has been established in these countries the law concerning stoppage in transit in england is sales of goods act 1979, which gives relevant provisions on stoppage in transit in chapter v. under english law, it is not only the seller who is unpaid but also any person who is in the position of a unpaid seller could exercise the right of stoppage in transit

    中途停運權最早由英美法系國家用法律規定下來,通過不斷的發展,英美法系國家已經形成比較完整的「中途停運權體系」 。英國有關中途停運權的法律見之於1979年《貨物買賣法》 ,該法第五章專設一節規定了中途停運權。
  5. Ln light of nida ' s " functionai equivalence ", this thesis mak6s a comparative study of corresponding extracts from two english versions of the contffict law of the pr. c. ( published by china legal system pubiishing house and foreign languages press respectively ). the aim is to find practical approaches which wili lead to the closest natural equivaience in the tafget ianguage in c - e legal translation, meanwhiie, some merits as well as demerits of the two english versions in terms of translation are investigated

    本論文依據奈達的翻譯理論對《中華人民共和國合同法》兩個中英對照本( 1999年分別由法制出版社和外文出版社出版)的英譯文進行了比較研究,目的在於探索在中文法規英譯中實現「最切近而又自然的對等」的有效方法,同時探討《中華人民共和國合同法》英譯文在翻譯方面的某些可取或不當之處。
  6. Newday sunshine interpreter team is set up in the golden fall of 2006, which is oriented to media the east and the west legal system, culture and law spirit, and to provide accurate, efficient and timely consultancy service on legal english, laws and regulations, and legal documents etc

    日新翻譯團隊致力於媒介中西方的法律制度,文化和精神;為國內,國際的客戶提供準確,高效及時的法律英文,法律制度以及法律文件方面的咨詢和顧問服務。
  7. After comparing english legal system and continent legal system ' s diffirrent principal model and value inclination, analysing china principal model ' s rationation and drawback, the text think that law should adopt the principal model dominated by administration organism and subordinated by law court. law court only examine and execute those case that are important to the party to a lawsuit or difficult to renew

    在對英美模式及德奧模式兩種不同的主體模式及其價值取向進行比較,及對我國強制執行主體模式的合理與不足進行分析之後,認為我國應當採取行政機關自行執行為主導,法院審查執行為補充的主體模式,在劃分執行權限時,法院主要審查執行那些對相對方權益影響較大或執行后難以恢復的案件。
  8. The english system of house - buying depends initially upon a gentleman ' s agreement between the buyer and the seller without and backing from the law

    英國的買房制度最初是依賴買賣雙方沒有法律支持的君子協定。
  9. Because our legal system belong to the common law, but anticipatory breach is the characteristic of english - american law, can anticipatory breach solve the problems in common law ? when the anticipatory breach is introduced, are there conflicts in the institution ? how to improve the anticipatory breach with these projblems with some faults and shortcomings ? this paper inquires these things in three parts. starting bread with the two outside forms of the auticipatory and the two outside forms of the auticipatory non - permermance, the first part of the passage inquires the value and the orcial base of the anticipatory breach by surveyingjit ' s origination and changing process under the origination and changing process under the special historical background. by comparing the anticipatory breach with counterargument right for security, the second part states a viewpoint that the former is superior is superior to the latter in protection parties " lawful rights though there are many similarities and differences between them. from this, we can come to a comclusion that the counterargument right for security is no substition for conticipetory breach and that the former should be part of the latter. the third party gives a detailed explanation of anticipatory breach in english ? american law systems in chinese system of anticipatory breach. finally, the anther makes some important suggestion : first, the subject of counterargument right for security should be attend to either party of the contract

    其價值在於使受害方能提前獲得法律上的救濟,防止其蒙受本來可以避免的損失。第二部分筆者通過對預期違約與不安抗辯權的比較研究,對我國《合同法》應如何處理、協調來自不同法系的這兩項並不完全相同的法律制度的關系提出了自己的觀點。筆者認為不安抗辯權是通過對合同利益期待權的保護,實現法律「公平」和「安全」的價值,而預期違約除標示上述價值目標外,更是法律對「效率違約」這一經濟理論的認可,顯示了法律對「效益」這一價值目標的追求,從而提出預期違約與不安杭辮權二者制度功能相似而制度構造不同,預期違約制度較之不安杭辮權更有利於保護當事人的合法權益,由此得出我國《合同法》中不安抗辮權不僅不能替代預期違約,而是預期違約應該吸納不安抗辮權的結論
  10. Contract of commission, a special law in the continental law system, was first made in middle ages in europe and perfected during the english revolution at the end of 18th century

    行紀合同制度作為大陸法系國家特有的一項法律制度,產生於歐洲中世紀,完善於18世紀末英國大革命時期。
  11. Hong kong s legal system is separate from mainland china s, and english common law prevails

    香港法例以英國普通法體系為基礎,有別于中國的司法制度。
分享友人