food fever 中文意思是什麼

food fever 解釋
食熱
  • food : n. 1. 食物,食品,糧食,食料;養料。2. 精神食糧,材料,資料。adj. -less 缺量的,斷炊的。
  • fever : n. 1. 發熱,發燒;熱度。2. 熱病。3. 狂熱;興奮。vt. 1. 使發燒;使患熱病。2. 使興奮[發狂]。adj. -ed 發燒的;高度興奮的。
  1. The sufferer of the pneumonia in the middle of recover from illness should shoot person more to enrich food with the vitamin, vitamin together other nourishment materials is similar to all need to pass food to enter the everyone body balancedly, keeping the health of the human body, being pneumonia a sufferer to be subjected to have fever, cough, cough up phlegm etc. the influence of the factor, metabolism inside the body speed, is the germ that the particularly white cell kills the lung department, the metabolism strengthen, needing a great deal of vitamin, and exterminating the water solution 酶 and the absorption process of the lung department 炎 disease that the germ need to also need vitamin, if the vitamin severity shortage, not only cause the absorption of the lung department 炎 disease reduce slowly, and influence the immunity dint of the human body, so eat to enrich a beneficial pneumonia patient of pollen of contain the vitamin to recover from illness, this with 《 this grass outline 》 and many departments 《 this grass 》 in jot down " smooth heart lung " of pinepollen of the function is consistent

    肺炎患者在康復中應多攝人富含維生素的食物,維生素同其他營養物質一樣都需要通過飲食均衡地進人人體,保持人體的健康,當肺炎患者受發熱、咳嗽、咯痰等因素的影響,體內代謝加快,尤其是白細胞殺死肺部的細菌,代謝增強,需要大量的維生素,並且消滅細菌所需的水解酶及肺部炎癥的吸收過程也需要維生素,如果維生素嚴重不足,不僅導致肺部炎癥的吸收減慢,而且影響人體的免疫力,故食用富含維生素的花粉有利肺炎病人的康復,這與《本草綱目》及多部《本草》中記載松花粉「潤心肺」的功能是一致的。
  2. He should stay in bed until his fever goes down. let him eat easily digested food and drink plenty of fluids

    他應該臥床直到體溫下降至正常。他應吃易消化的食物。多喝飲料。
  3. Diseases such as food poisoning, typhoid fever, paratyphoid fever, e. coli o157 infection, cholera and dysentery are mainly caused by ingestion of contaminated food and water

    食物和食水傳播的疾病包括食物中毒、傷寒、副傷寒、大腸桿菌o157 : h7型感染及其他急性腸道傳染病,如霍亂、痢疾等。
  4. In the hotel most dining room has the characteristic chinese tradition good food manual big stuffed dumpling ; chongqing hot pot ; sichuan lu yue and beijing simple dish ; characteristic night ; hot soup ; each kind of foods with chinese medicines mixed in example soup has the strong physique, the profit kidney fortifies yang, alleviates fever falls the fire, and function of the stomach advantage spleen

    酒店中餐廳有最具特色的中國傳統美食手工大餡餃子重慶火鍋川魯粵及北京家常菜特色宵夜麻辣湯各種藥膳例湯具有強筋骨,益腎壯陽,清熱降火和胃利脾之功能。
  5. Turning to health advice for travelers during the chinese new year, dhs chief port health officer, dr henry kong said at the press conference, " members of the public planning to go overseas during the festive period are advised to be extra cautious against infectious diseases, such as avian influenza, dengue fever and food - borne diseases.

    同時出席記者會的生署總港口生主任江永明醫生說:計劃在新春假期外游的人士應小心預防傳染病,例如禽流感登革熱及經食物傳播的疾病。
  6. Another outbreak affected 4 of a total of 11 people who consumed the take - away food in the evening on february 8 at home. the patients developed diarrhea, nausea, fever and vomiting 4 to 12 hours after consumption. three of the patients had sought medical treatment but no hospitalization was required

    另一宗個案顯示1 1人於2月8日晚在家中進食這間食肆的外賣食物,其中4人在4至1 2小時后,出現腹瀉、暈眩、發燒及嘔吐病徵, 3名病人曾經求診,不用入院。
  7. One of the outbreaks affected 12 of the 18 people who had eaten take - away food provided by a restaurant in yuen long in the afternoon on february 15. the patients, 7 males and 5 females aged from 21 to 48, developed diarrhea, nausea, abdominal pain and fever 6 to 45 hours after consumption. one was admitted to st teresa hospital and had already been discharged

    其中一宗食物中毒個案顯示1 8人於2月1 5日午間進食元朗一間食肆的外賣食物,其中1 2人( 7男5女,年齡介乎2 1至4 8歲)在進食6至4 5小時后,出現腹瀉、暈眩、肚痛及發燒病徵, 1人入法國醫院留醫,但現已出院, 7人曾經求診,全部情況穩定。
  8. The work of our department touches everyone in the community, whether it is through our efforts in helping to keep hong kong clean, combating dengue fever and avian flu or making sure the food we eat is safe and free from contamination

    本署的工作與市民的生活息息相關,不論是協助保持香港清潔防禦登革熱和禽流感,或是竭力確保食物安全,不受污染,都是本署的職責。
  9. Chp s investigations revealed that 46 people developed food poisoning symptoms including abdominal pain, diarrhea, vomiting and fever after consuming raw oysters in five different food premises between september 22 and october 11 this year

    生防護中心調查顯示9月22日至10月11日期間,一共有46人分別在5間食肆進食生蠔后出現食物中毒病徵,包括肚痛腹瀉嘔吐及發燒。
  10. Chp s investigations revealed that a total of 33 people developed food poisoning symptoms including abdominal pain, diarrhea, vomiting and fever after consuming raw oysters in four different food premises between september 22 and october 5 this year

    生防護中心調查顯示9月22日至10月5日期間,一共有33人分別在4間食肆進食生蠔后出現食物中毒病徵,包括肚痛腹瀉嘔吐及發燒。
  11. Do not handle food in case of illnesses such as fever, diarrhoea and vomiting. seek medical advice at once

    如遇上腹瀉嘔吐等腸胃不適,必須即時停止處理食物,並接受治療。
分享友人