formalities of customs 中文意思是什麼

formalities of customs 解釋
海關手續
  1. Copies of the customs declaration shall be submitted and filed by the designated work unit to the national cwc affairs authorities within 30 days after the customs formalities

    被指定單位每批報關后一個月內向國家履行《禁止化學武器公約》事務主管部門報送報關單復印件。
  2. The customs formalities concerning declaration and duty payment of inbound and outbound articles may be fulfilled by the owner or other person entrusted by the owner as his agent

    進出境物品的所有人可以自行辦理報關納稅手續,也可以委託他人辦理報關納稅手續。
  3. The import business operators shall present the import license issued by the administrative departments of import quotas to the customs office for handling the formalities of customs declaration and examination

    進口經營者憑進口許可證管理部門發放的進口許可證,向海關辦理報關驗放手續。
  4. Article 17 an import business operator shall present the quotas certificate issued by the administrative departments of import quotas to the customs offices for handling the formalities of customs declaration and examination

    第十七條進口經營者憑進口配額管理部門發放的配額證明,向海關辦理報關驗放手續。
  5. Article 41 the export business operators shall present the certificate of quotas issued by the administrative department of export quotas to the customs offices for handling the formalities of customs declaration and examination

    第四十一條出口經營者憑出口配額管理部門發放的配額證明,向海關辦理報關驗放手續。
  6. Article 30 the import business operators shall present its certificate of tariff quotas issued by the administrative departments of import tariff quotas to the customs offices for handling the formalities of customs declaration and examination of the goods within the tariff quotas

    第三十條進口經營者憑進口配額管理部門發放的關稅配額證明,向海關辦理關稅配額內貨物的報關驗放手續。
  7. The import business operators shall present the automatic import license issued by the foreign trade department of the state council or the relevant economic administrative departments of the state council to the customs offices for handling the formalities of customs declaration

    進口經營者憑國務院外經貿主管部門或者國務院有關經濟管理部門發放的自動進口許可證明,向海關辦理報關驗放手續。
  8. Article 24 when importing the goods that are under automatic import license administration, the import business operators shall, prior to handling the formalities of customs declaration, file an application to the foreign trade department of the state council or the relevant economic administrative departments of the state council for automatic import licenses

    第二十四條進口屬于自動進口許可管理的貨物,進口經營者應當在辦理海關報關手續前,向國務院外經貿主管部門或者國務院有關經濟管理部門提交自動進口許可申請。
  9. Our company undertakes import & export sea transportation 、 ship chartering of heavy cargo and all kinds of vehicles which import & export to ( from ) nantong port 、 other port along the changjiang river and shanghai port or other coastal port etc., including forwarding, chartering 、 cargo warehousing 、 customs formalities 、 cargo inspection declaration and agency for cargo transportation insurance 、 inquiry and relative business

    我司可承辦南通及長江周邊港口,上海及沿海港口的海運、空運、陸運、報關、報驗、報檢、保險代理、倉儲、中轉、托運、訂艙、相關短途運輸、集裝箱整、拼箱,大宗散雜貨、大件機械設備及各種機車、車輛、鋼材等貨物的租船運輸及國際多式聯運等運輸服務及結算運雜費等相關咨詢業務。
  10. Article 22. operators shall handle the export customs declaration formalities on the basis of the licenses stamped with the special seal for textiles license

    在有關進口國憑商務部電子數據和書面許可證及主管發證機構出具的原產地證驗放通關。
  11. The xinyu investment attracting service center shall provide " one stop " service to the foreign invertors, offering free consultation service about investment environment and policies, projects recommendation ; free going through aoo the procedures and altering formalities of application for establishment of foreign invested enterprises as an agent ; and acting as an agent for the foreign invested enterprises to apply for customs registration, taxation, accouting and audit, etc ; helping make investigations of enterprises credit and market products and to find offices, etc

    免費提供投資政策、投資環境、投資咨詢、推薦項目等資詢服務;接受委託,免費代理申辦外商投資企業成立的全部手續和變更手續;應外商要求,可為外商投資企業提供海關備案,納稅申報、會計、審計等代理服務,以及企業資信調查、產品市場調查、聯系辦公用房等綜合服務。
  12. Where a customs clearing agent is entrusted by the importer or exporter of import or export goods to complete customs formalities in its own name, it shall bear the same legal liability as the importer or exporter

    報關企業接受進出口貨物收發貨人的委託,以自己的名義辦理報關手續的,應當承擔與收發貨人相同的法律責任。
  13. Article 10 any customs clearing agent entrusted by the exporter or the importer of import or export goods to complete customs formalities in the principal ' s name shall produce to the customs a letter of authorization and comply with all the provisions governing the principal provided for in this law

    第十條報關企業接受進出口貨物收發貨人的委託,以委託人的名義辦理報關手續的,應當向海關提交由委託人簽署的授權委託書,遵守本法對委託人的各項規定。
  14. The buyer must pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods ; and where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any country

    買方必須支付自按照a4規定交貨之時起與貨物有關的一切費用及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人或由於買方指定的人未在約定的時間內接管貨物或由於買方未按照b7規定給予賣方相應通知而發生的任何額外費用,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。
  15. The manager of warehouses and places which store the goods under customs control shall fulfill the formalities of keeping an account for the receipt and delivery in accordance with the customs provisions

    存放海關監管貨物的倉庫、場所的經理人應當按照海關規定,辦理收存、交付手續。
  16. Obtain at his own risk and expense any export licence and carry out all inspection and customs formalities necessary for the exportation of the goods

    自擔風險和費用,取得任何出口許可證,並辦理貨物出口貨物所需的一切檢驗和海關手續。
  17. Obtain at his own risk and expense any export licence and carry out all inspection and customs formalities necessary for the importation of the goods

    自擔風險和費用,取得任何出口許可證,並辦理貨物進口貨物所需的一切檢驗和海關手續。
  18. The buyer must obtain at his own risk and expense any export and import licence or other official authorisation and carry out, where applicable3 all customs formalities for die export of the goods

    買方必須自擔風險和費用,取得任何出口和進口許可證或其他官方許可,在需要辦理海關手續時,並辦理貨物出口的一切海關手續。
  19. The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable2, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country

    買方必須自擔風險和費用,取得任進口許可證或其他官方許可,並在需要辦理海關手續時,辦理貨物進口和從他國過境的一切海關手續。
  20. Article 29 where an operating enterprise needs to return to and change the imported materials with the original supplier as a result of quality problem , or non conformity of the imported materials with the specification or type with that stipulated in the contract , it may go through the formalities for customs declaration directly with the port customs

    第二十九條經營企業進口料件因質量問題、規格型號與合同不符等原因,需返還原供貨商進行退換的,可以直接向口岸海關辦理報關手續。
分享友人