government administration council 中文意思是什麼

government administration council 解釋
政務院
  • government : n. 1. 政治;政體;政權;管理,支配。2. 政廳;〈G-〉 政府,〈英國〉內閣。3. 行政管理區域。4. 【語法】支配。5. 政治學。6. 〈美國〉 〈pl. 〉 政府證券。
  • administration : n 1 管理,掌管,經營;〈英國〉行政,施政。2 行政機關,局[處、署];〈A 主美〉政府。3 給與;施行。4...
  • council : n. 1. 議事〈行政,參議,立法〉機構;委員會;理事會;公會。2. 【宗教】宗教[教法]會議;〈美國〉地方工會代表會議。3. 計議,協商,討論;〈美國〉忠告,勸告。
  1. Government offices administration of the state council

    國務院機關事物管理局
  2. Complant group stands for china national complete plant import export corporation group which is established in 1959 by china government. now it is a central enterprise under the supervision of the state - oened assets supervision and administration of the state council,

    利用公司取得的外貿進出口經營權,為客戶提供物流與商流的一體化服務已成為公司的一項重要業務,國際貿易經營額占公司總體經營比例正在逐年上升。
  3. Article 23 the issue of bonds abroad denominated in foreign currency by financial institutions requires the approval by the government agencies of the state council in charge of exchange administration before the issue proceeds in accordance with the relevant government regulations

    第二十三條金融機構在境外發行外幣債券,須經國務院外匯管理部門批準,並按照國家有關規定辦理。
  4. The north district council ( formerly known as the north district board ) was set up in 1982 and has contributed great effort to help the government implement the district administration scheme

    北區區議會於1982年成立,一直致力協助政府推行地方行政。
  5. During the midsummer heat, leafy shade paradise is the place to go for enjoying the cool under the trees as well as a magnificent view of the sea. the construction of these three parks, an achievement under the district administration scheme, was initiated by the eastern district council and funded by the government

    興建龍躍亭、浪韻樂園及樹影樂園的計劃是由東區區議會所發起並獲政府撥款資助,亦是地方行政計劃的其中一項成就。
  6. When a health and anti - epidemic agency finds the prevalence of infectious diseases or receives a report on the epidemic situation of a class infectious diseases or of aids or pulmonary anthrax as a type of anthrax among b class infectious diseases, it shall immediately report to the local health administration department, which shall immediately report to the local government and also to the health administration department at a higher level and the health administration department under the state council

    衛生防疫機構發現傳染病流行或者接到甲類傳染病和乙類傳染病中的艾滋病、炭疽中的肺炭疽的疫情報告,應當立即報告當地衛生行政部門,由當地衛生行政部門立即報告當地政府,同時報告上級衛生行政部門和國務院衛生行政部門。
  7. Leaders in many departments of the government administration council are paying close attention to production and capital construction, which is the right thing to do, but they are not paying enough attention to the training of cadres, as can be seen from the little attention they have paid to the schools they run

    政務院許多部門的領導人,他們注意抓生產,抓基本建設,這是對的,但是對培養幹部重視不夠,這主要表現在對自己所管的學校注意得很差。
  8. Article 17 the environmental protection department under the state council may, together with the water conservancy administration department under the state council and the provincial people ' s government concerned and in light of the utilization functions determined by the state for water bodies of major river basins as well as the economic and technological conditions of the related regions, establish water environment quality standards applicable to water bodies of such major river basins within the provincial boundaries, and such standards shall be put into practice after being reported to and approved by the state council

    第十七條國務院環境保護部門會同國務院水利管理部門和有關省級人民政府,可以根據國家確定的重要江河流域水體的使用功能以及有關地區的經濟、技術條件,確定該重要江河流域的省界水體適用的水環境質量標準,報國務院批準后施行。
  9. Openness in public information and transparency in the administration is imperative for the advancement of economics, politics and the society as a whole. we believe that the present government led by mr. tung chee hwa is certainly lacking in accountability and that the people of hong kong have not been consulted sufficiently on many important issues. we place great emphasis on our supervisory role in the legislative council and consider this an effective means to push for improvement of public administration

    我們相信,要在經濟、社會和政治方面取得進步,資料的公開性和具高透明度的政府運作必不可少;為著社會福祉,我們會致力推動香港成為一個開放的社會;我們認為董建華政府問責不足,開放不足,我們會盡力監督政府的決策和行動,改善施政的質素。
  10. The provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government threatened by floodwater may, for the purpose of strengthening the construction of flood control works and improving the capacity for flood control within their administrative regions and according to the relevant provisions of the state council, stipulate the levying of a fee for construction, maintenance and administration of river course projects within flood control protected areas

    受洪水威脅的省、自治區、直轄市為加強本行政區域內防洪工程設施建設,提高防禦洪水能力,按照國務院的有關規定,可以規定在防洪保護區范圍內徵收河道工程修建維護管理費。
  11. In order to set up a fair competitive environment of market and uphold the order of market economy, the government regards the anti - smuggling activity as an important aspect involving in the macro - adjust of economy. therefore, in 1998 the state council resolved a new anti - smuggling system which using law, economy, administration and education to attack smuggle offence. under the new anti - smuggling system, the smuggling activity is declined now

    為了建立一個公平競爭的市場環境,規范市場經濟秩序,我國將打擊走私作為當前國家對經濟進行宏觀調控的一個重要內容,並在1998年確立了「聯合緝私、統一處理、綜合治理」的緝私新體制,動用社會綜合力量,利用法律、經濟、行政、教育等多種手段,實行整體作戰,有效地打擊了走私犯罪活動,遏止了我國走私的猖獗勢頭。
  12. Article 26 a construction unit shall, in carrying out engineering construction, seek to get around permanent surveying markers ; if it is absolutely impossible to get around such markers and necessary to have them removed or rendered ineffective, the construction unit shall acquire consent from the unit that has established the permanent surveying markers, and, obtain approval from the competent department of surveying and mapping administration under the state council or from the department of surveying and mapping administration of the people ' s government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the central government

    第二十六條進行工程建設,應當避開永久性測量標志;確實無法避開,需要拆遷永久性測量標志或者使該測量標志失去效能的,建設單位應當取得設置永久性測量標志單位的同意,經國務院測繪行政主管部門或者省、自治區、直轄市人民政府管理測繪工作的部門批準。
  13. Article 18 prospecting, mining and various construction projects shall not occupy or occupy as little as possible woodlands ; in case of necessary occupancy or expropriation of woodlands, upon examination and approval of the competent forestry authorities under the people ' s government above the county level, the examination and approval formalities for land needed for construction shall be gone through in line with relevant land administration laws and administrative regulations ; and the land - use organization shall pay forest vegetation recovery expenses in line with the relevant provisions of the state council

    第十八條進行勘查、開采礦藏和各項建設工程,應當不佔或者少佔林地;必須佔用或者徵用林地的,經縣級以上人民政府林業主管部門審核同意后,依照有關土地管理的法律、行政法規辦理建設用地審批手續,並由用地單位依照國務院有關規定繳納森林植被恢復費。
  14. Within 60 days from the receipt of the application, the administrative department for the information industry under the state council or the telecommunications administration authority of the province, and autonomous region or municipality directly under the central government shall complete its examination and decide whether to approve or reject the application

    國務院信息產業主管部門或者省、自治區、直轄市電信管理機構應當自收到申請之日起60日內審查完畢,作出批準或者不予批準的決定。
  15. Operators of telecommunications businesses must obtain operating permits for telecommunications businesses issued by the administrative department for the information industry under the state council or the telecommunications administration authorities of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government in accordance with the provisions of these regulations

    第十四條申請經營增值電信業務,應當根據本條例第九條第二款的規定,向國務院信息產業主管部門或者省、自治區、直轄市電信管理機構提出申請,並提交本條例第十三條規定的相關文件。
  16. In march 2004, our state council issued " the comprehensive advancement legal administration implementation summary ", and jilin province government tookit seriously, and takes the corresponding measures, enlarged government ' s each work ' s impetus, and has obtained certain achievement

    2004年3月國務院頒發了《全面推進依法行政實施綱要》 ,對此,吉林省政府高度重視,並採取相應的措施,加大政府各項工作的力度,取得了一定的成效。
  17. The motion, to be proposed by hon leung kwok - hung, states : " that this council regrets that the hksar government has twice requested the standing committee of the national people s congress " npcsc " to interpret the provisions of the basic law in 1999 and 2005 respectively and requests the npcsc to withdraw its decisions in the last two interpretation exercises, and demands the sar government to apologize to the people of hong kong for having done so and undertake not to further request the npcsc to interpret the basic law ; furthermore, this council also urges the npcsc to rescind its decision made on 26 april 2004 to rule out the election of the chief executive and all members of the legislative council by universal suffrage in 2007 and 2008 respectively in hong kong which throttles the rights of the people of hong kong to the full implementation of election by universal suffrage in 2007 and 2008, as well as demands the chief secretary for administration, hon donald tsang yam - kuen, to rescind the four constitutional development reports, so as to give a true account of the facts.

    議員又會辯論一項有關遺憾人大常委會釋法的議案。該項議案將由梁國雄議員提出,內容為:本會對香港特區政府在1999年及2005年兩次要求全國人民代表大會常務委員會下稱「人大常委會」解釋基本法條文表示遺憾及要求人大常委會撤回上述兩次釋法的有關決定,並要求特區政府為此向市民道歉及承諾不會再向人大常委會提出釋法要求此外,本會亦促請人大常委會撤回於2004年4月26日否決香港2007年普選行政長官和2008年普選立法會全體議員的決定,該決定扼殺港人於2007年及2008年實行全面普選的權利並要求政務司司長曾蔭權先生撤銷4份政制發展報告,以正視聽。
  18. Speech delivered by the chief secretary for administration, mrs anson chan, at a cocktail reception for members of the pacific basin economic council at government house on may 18, 1999

    政務司司長陳方安生在立法會會議上就動議辯論港人在內地所生子女的居留權問題的致辭全文(五月二十日)
  19. The kowloon city district council will continue to play an active linking role between the government and the local residents and reflect to the administration the latter s needs and aspirations

    九龍城區議會將繼續積極反映區內居民的意願及要求,擔當居民與政府之間的橋梁。
  20. Article 21 the borrowing of foreign loans shall be handled in accordance with relevant state regulations by the government departments approved by the state council or the financial institutions and enterprises approved by the foreign exchange management administration

    第二十一條借用國外貸款,由國務院確定的政府部門、國務院外匯管理部門批準的金融機構和企業按照國家有關規定辦理。
分享友人