insured claim 中文意思是什麼

insured claim 解釋
保險索賠權
  • insured : 保價郵件
  • claim : n 1 (根據權利而提出的)要求,請求;認領,索取。2 (應得的)權利;(…的)資格。3 主張,斷言,聲稱...
  1. 2 no claim for constructive total loss based upon the cost of recovery and / or repair of the vessel shall be recoverable hereunder unless such cost would exceed the insured value

    2基於保險船舶的恢復和/或修理費用不能據此得到賠償,除非此種費用已超過保險價值。
  2. 2 no claim for constructive total loss based upon the cost of recovery and / or repair shall be recoverable hereunder unless such cost would exceed the insured value

    2基於(保險船舶)的恢復和/或修理費用的推定全損不能據此得到賠償,除非此種費用已超過保險價值。
  3. The insured shall submit the following documents when presenting a claim to this company.

    被保險人向本公司索賠時必須提供下列單證。
  4. 1 any claim for general average and salvage to be on the basis of an adjustment according to the york - antwerp rule 1974 if so required by the underwriters but the insured value of hull and machinery to be taken as the contributory value without deduction

    1為共同海損和救助而提出的任何索賠,若經保險人要求應根據1974年《約克安特衛普規則》作為理算基礎,但船體和機器的保險價值應作為分攤價值而不得作任何扣除。
  5. 1 prompt notice must be given to the underwriters of every casualty event or claim upon the assured which may give rise to a claim hereunder and of every event or matter which may cause the assured to incur liability costs or expenses for which he may be insured hereunder

    1每一事故、事件或對于可能導致依下述條款索賠的對被保險人提出的索賠,及引起被保險人發生責任,費用或開支且被保險人可依據本保險承保的每一事件或情況,均必須迅速通知保險人。
  6. 1 the claim form completed by the insured

    1被保險人填妥之索償表。
  7. Article 24 after receiving a claim for indemnity or payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary, the insurer shall issue to the insured or the beneficiary a notice declining indemnity or payment of the insurance benefits for any events not falling within the scope of the cover

    第二十四條保險人收到被保險人或者受益人的賠償或者給付保險金的請求后,對不屬于保險責任的,應當向被保險人或者受益人發出拒絕賠償或者拒絕給付保險金通知書。
  8. 1 no claim arising from a peril insured against shall be payable under this insurance unless the aggregate of all such claims arising out of each separate accident or occurrence ( including claims under clause 8, 10, 18 and 20 ) exceeds in which case this sum shall be deducted

    1在每一次單獨事故或事件中,承保危險造成的損失索賠,除非累計金額(包括第8 , 10 , 18和20條)超過,保險人不予賠償,在超過該免賠額的情況下,該金額應從賠償總額中扣除。
  9. The insured or the beneficiary of the direct insurance shall not claim for the indemnity or payment of the insurance benefits from the reinsurer

    原保險的被保險人或者受益人,不得向再保險接受人提出賠償或者給付保險金的請求。
  10. This article claim that control method insurable interest of life insurance in life insurance contract use the principle of approval of the insured : a life insurance contract that makes death as the conditions for payment of proceeds shall be invalid without the written approval of the insured for the contract and the insured amount. namely, signing a life insurance contract that makes death as the conditions for payment of proceeds ; if the insured agrees to let the insurant to sign the contract for him, the case shall be regarded as the insurant having insurable interest in the insured. this article consists of three parts

    本文通過對人身保險利益同意原則的系統研究,筆者主張,人身保險得適用保險利益原則,人身保險利益得適用同意原則;通過對我國人身保險利益同意原則的適用現狀分析,結合現行保險法關於人身保險利益同意原則的立法現狀,本文認為,現行保險法中關於人身保險利益同意原則的相關立法不盡完善,立法宗旨沒有得以彰顯,需進一步完善,以貫徹人身保險利益同意原則,發揮人身保險利益同意原則的法律作用。
  11. Almost anything you buy with the platinum card is insured against theft of accidental damage for up to 100 days after the date of purchase. reimbursement is subject to a maximum of hk 400, 000 per platinum card member per annum, with a maximum of hk 30, 000 per claim and a hk 100 deductible

    您以美國運通白金卡簽購的大部份零售商品,均可自動享有100日購物保障,物品在簽購日起100天內,遇有被竊或意外損壞甚至毀壞,均可獲得保障。
  12. Almost anything you buy with the platinum credit card is insured against theft of accidental damage for up to 100 days after the date of purchase. reimbursement is subject to a maximum of hk 400, 000 per platinum credit card member per annum, with a maximum of hk 30, 000 per claim and a hk 100 deductible

    您以美國運通白金信用卡簽購的大部份零售商品,均可自動享有100日購物保障,物品在簽購日起100天內,遇有被竊或意外損壞甚至毀壞,均可獲得保障。
  13. 13 no claim for constructive total loss shall be recoverable hereunder unless the subject - matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering, reconditioning and forwarding the subject - matter to the destination to which it is insured would exceed its value on arrival

    13除非由於實際全損看來不可避免,或因為恢復、修復和續運保險標的至承保的目的地的費用,將超過其抵達時的價值,而合理地委付保險標的,推定全損索賠不能獲得賠償。
  14. The conditions for the exercise of the insurance subrogation right are the following : 1 ) under law, the assured has the right to claim directly against the third party liable for the damage to the insured subject ; 2 ) the damage to the insured subject is covered under the insurance ; and 3 ) the insurer has paid the assured

    保險代位求償權的行使條件有:被保險人依法對造成保險標的損害享有對第三人的直接求償權;保險標的損害應當屬于保險事故;保險人應當已作保險賠償。
  15. 3 no claim under this clause 11 shall in any case be allowed where the loss was not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against

    3如果損失不是為避免承保危險而發生或與之有關,根據本第11條提出的索賠在任何情況下均不予認可。
  16. 2 no claim under this clause 8 shall in any case be allowed where the loss was not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against

    2如果滅失並非由於避免承保危險所致,或與避免承保危險有關,在任何情況下,均不得根據本第8條提出索賠。
  17. We hereby acknowledge receipt of usd16, 533. 44 in full and final settlement of our claim for partial / total loss / damage and by virtue of such payment you become subrogated to all our rights and remedies in and in respect of the subject matter insured in accordance with the laws governing the contract of insurance

    在此我們確認聲明已無誤收到貨損賠償金usd16 , 533 . 44 ,特此對於此款項你方可以接替承繼我方所有理賠權益,根據合約投保條款及相關法律條文對貨損事件予以執行
  18. In the event of claim the assured shall provide the underwriters with evidence of the amours insured under all other insurance

    若被保險人提出索賠,須向保險人提供所有其他保險的保險金額的證據。
  19. According to the " maritime law ", if the scope of the right of subrogation of insurance companies is not limited by the sum they compensate for the insured, the insurance companies are entitled to claim the total sum to the third party in terms of the " loss within the scope of insurance responsibilities ", however, the insurance indemnity exceeding the sum they pay shall be returned to the insured

    根據《海商法》的上述規定,保險公司的代位求償權的范圍不以其向被保險人賠償的金額為限,保險公司可以就「保險責任范圍內的損失」全額向第三人主張,但超過其支付的保險賠償的部分,應退還給被保險人。而根據《保險法》的規定,保險公司的代位求償權的范圍以其支付的保險金額為限。
  20. Article 23 the insurer shall, in a timely manner after the receipt of a claim for indemnity or for payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary, ascertain and determine whether to make the indemnity or effect the payment of the insurance benefits, and shall fulfill its obligations for such indemnity or payment within ten ( 10 ) days after an agreement is reached with the insured or the beneficiary on the amount of indemnity or payment

    第二十三條保險人收到被保險人或者受益人的賠償或者給付保險金的請求后,應當及時作出核定;對屬于保險責任的,在與被保險人或者受益人達成有關賠償或者給付保險金額的協議后十日內,履行賠償或者給付保險金義務。
分享友人