judicial or other proceedings 中文意思是什麼

judicial or other proceedings 解釋
司法或其它法律程序
  • judicial : adj 1 司法的,審判上的。2 審判員的;法官的;法院的;法院判決的[規定的]。3 法官似的,符合法官身分...
  • or : or2,〈古、詩〉在…之前,比…更早〈普通用or ever, or e'er〉。n. 【徽章】黑金色,黑色。
  • other : adj 1 別的,另外的,其他的;不同的 (than; from); 其餘的;另一個的。2 對方的,對面的,相反的。3 ...
  • proceedings : 會報
  1. The scholars have acquired great achievements in studying the legal system of the judicial proceedings of qing dynasty, such as the procedure is tedious and complicated, the proceedings is different because of different places, different people, and different cases, and the case is transfered or applied to other feudal official for rehearing and appealed repeatedly

    學者們在研究清代訴訟程序法制方面,取得了豐碩成果,諸如其程序繁瑣復雜,因人、因地、因案情不同而分不同的程序,層層審轉,反復上訴。但注重的多是技術層面的描述,少有價值取向的探求。
  2. Article 50 should conciliation fail, any statement, opinion, view or proposal which has been made, raised, put forward, acknowledged, accepted or rejected by either party or by the arbitration tribunal in the process of conciliation shall not be invoked as grounds for any claim, defense and / or counterclaim in the subsequent arbitration proceedings, judicial proceedings or any other proceedings

    第五十條如果調解不成功,任何一方當事人均不得在其後的仲裁程序、司法程序和其他任何程序中援引對方當事人或仲裁庭在調解過程中發表過的、提出過的、建議過的、承認過的以及願意接受過的或否定過的任何陳述、意見、觀點或建議作為其請求、答辯及/或反請求的依據。
  3. Either party a or party b has the right to make use of the confidential information to defend agai t any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusatio towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to re ond to summo, su oena, or other legal proceedings with re ect to the programs hereunder and relevant affairs

    (二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的索賠、訴訟、司法程序及指控進行抗辯,或者對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復。
  4. Article 21 where the supreme people ' s procuratorate, after examination, believes that the offence indicated in the request for extradition or other offences committed by the person sought are subject to prosecution by a chinese judicial organ, although criminal proceedings have not yet been instituted, it shall, within one month from the date the letter of request for extradition and the accompanying documents and material are received, notify the supreme people ' s court the ministry of foreign affairs respectively of its opinions to institute criminal proceedings

    第二十一條最高人民檢察院經審查,認為對引渡請求所指的犯罪或者被請求引渡人的其他犯罪,應當由我國司法機關追訴,但尚未提起刑事訴訟的,應當自收到引渡請求書及其所附文件和材料之日起一個月內,將準備提起刑事訴訟的意見分別告知最高人民法院和外交部。
分享友人