limitation of claims 中文意思是什麼

limitation of claims 解釋
訴權的時效
  • limitation : n. 1. 限制。2. 界限;極限;限度;局限性;限制因素。3. 【法律】(訴訟)時效,有效期限。
  • of : OF =Old French 古法語。
  • claims : 「
  1. You agree to defend, indemnify and hold us and the tdc affiliates harmless from and against all liabilities, damages, claims, actions, costs and expenses including without limitation legal fees, in connection with or arising from your breach of any of this user agreement and or your use of tdclink

    補償閣下同意就閣下違反本使用者協議的任何一款及/或就閣下使用貿發靈而產生的任何責任、損害賠償、申索、訴訟、費用及支出(包括但不限於法律費用)而為本局提出抗辯,作出補償並使本局及貿發局各聯號公司不受傷害。
  2. You agree to defend, indemnify and hold us and the tdc affiliates harmless from and against all liabilities, damages, claims, actions, costs and expenses ( including without limitation legal fees ), in connection with or arising from your breach of any of this user agreement andor your use of tdclink

    補償閣下同意就閣下違反本使用者協議的任何一款及或就閣下使用貿發靈而產生的任何責任、損害賠償、申索、訴訟、費用及支出(包括但不限於法律費用)而為本局提出抗辯,作出補償並使本局及貿發局各聯號公司不受傷害。
  3. Six years being the statutory limitation period for certain classes of claims under the limitation ordinance

    年是時效條例所訂若干類別申索的法定期限。
  4. In this procedure, it should reduce the trial time suitably, establish the relative limitation of action, promote mediation first, prescribe the small - claims procedure

    在勞動訴訟特別程序中,要適當縮短審限;確立相對訴訟時效;突出調解的地位;規定小額訴訟程序。
  5. The merchant shipping limitation of shipowners liability amendment bill 2005 will update the limits of shipowners liability in line with the new ones stipulated in a protocol to amend the international convention on limitation of liability for maritime claims " llmc "

    2005年商船限制船東責任修訂條例草案會更新船東的責任限額,使其與修訂海事索賠責任限制公約海事責任公約的議定書所訂明的新限額相符。
  6. The merchant shipping ( limitation of shipowners liability ) ( amendment ) bill 2005 will update the limits of shipowners liability in line with the new ones stipulated in a protocol to amend the international convention on limitation of liability for maritime claims ( " llmc " )

    《 2005年商船(限制船東責任) (修訂)條例草案》會更新船東的責任限額,使其與修訂《海事索賠責任限制公約》 ( 《海事責任公約》 )的《議定書》所訂明的新限額相符。
  7. This article has been divided into five chapters, the contents of five chapters respectively are : the contents of the first chapter are about pollution compensation that oil leakage of the ships lead to in " maritime law " ; the contents of the second chapter are about delay delivery of the goods in " maritime law " ; the contents of the third chapter are about the cargo lien that the marine carriers have in " maritime law " ; the contents of the fourth chapter are about the rights that the shippers can change and terminate the contract unilaterally in " maritime law " ; the contents of the fifth chapter are about the limitation of liability for maritime claims system in " maritime law ". the contents of each chapter of this article are about a flaw of " maritime law ". as a result of the limit of article length and the limit of author ability, it is impossible to analyze the article of " maritime law " gradually, the article is only about five quite important flaws of " maritime law " to form five chapters, then we will introduce them gradually

    但是,隨著我國加入wto ,國際貿易和海上運輸迅速的發展, 《海商法》在實施中暴露出很多不足。因此,有必要遵循科學性、適時性和法制統一性等立法的基本原則,對《海商法》及時進行修改。筆者認為,應當認真總結《海商法》成功的經驗和失敗的教訓,從目前和今後一個時期海上和與海相通的內陸水域的運輸和經濟貿易的現實和發展對法律的需要出發,參照和借鑒其他民商立法、國際海事條約、民間規則和合同格式,以及國外先進的立法例,吸收海商法理論研究成果,並考慮國際海事立法的發展趨勢,在船舶油污損害賠償的規定,遲延交付的規定,海上貨物留置權的規定,托運人變更解除合同權利的規定,海事賠償責任限制制度的規定等幾個方面修改現行《海商法》 。
  8. On limitation of liability for marine claims

    海事賠償責任限制
  9. On the nature of limitation of liability for maritime claims - a defense right

    海事賠償責任限制抗辯權論
  10. Convention on limitation of liability for maritime claims, london, 19. 11. 1976

    1976年11月19日訂于倫敦的《海事索賠責任限制公約》
  11. Limitation of liability for maritime claims is important to the responsible party including the owner of the ship in a maritime accident

    海事賠償責任限制制度是保護船舶所有人等海事責任人利益的重要制度,它將海事責任人在一次事故中的賠償責任限制在一定額度之內。
  12. It compared discrepancies between relevant provisions of the roc law and international conventions, namely, the convention on liability for maritime claims 1976, the international convention relating to the limitation of the liability of owners of sea - going ships 1957 and the international convention for the unification of certain rules relating to the limitation of the liability of owners of sea - going vessels 1924

    海商法對船舶所有人責任限制規定與1976年海事索賠責任限制公約、 1957年海船所有人責任限制國際公約及1924年海船所有人責任限制統一國際公約仍有相當程度的差異,此等差異亦為此次我國對移除希臘籍阿瑪斯輪殘骸及其船上貨物之債權的求償困難原因之一。
  13. Each party forever releases and discharges the other from all claims, debts, allegations, actions, causes of action and demands, whether known or unknown, arising form or in connection with the claim and existing as at the date of this settlement agreement, including without limitation any liability for legal costs connected with or arising out of the subject matter of the claim

    各方永遠免除和解除另一方因主張引起或與之有關的及在本協議之時存在的一切索賠、債務、指控、訴訟、訴訟事由和要求(無論是已知的抑或未知的)應承擔的責任,包括但不限於承擔與主張的表的有關的或因之引起的法律費用的任何責任。
  14. On the relation between procedure of limitation of liability for maritime claims and the maritime claim procedure thereof

    論海事賠償責任限製程序與產生海事賠償責任限制的海事請求程序間的關系
  15. By entering the promotion, entrant or, in the case of a minor, his her parent or legal guardian releases and shall procure his her nominees to release hktb and any of its directors, officers, employees, agencies and sponsors collectively, the " released parties " from any liability whatsoever, and waive any and all causes of action, for any claims, costs, injuries, losses, or damages of any kind arising out of or in connection with the contest or the use of the prize and related activities including, without limitation, claims, costs, injuries, losses and damages related to personal injuries, death, damage to or destruction of property, rights of publicity or privacy, defamation or portrayal in a false light, whether intentional or unintentional, whether under contract, tort including negligence, warranty or others

    參加本推廣活動,即表示參賽者如參賽者並未成年,則為參賽者之父母或其合法監護人就由於或關於是次比賽或獎品的使用及相關活動而根據合約侵權包括疏忽保證或其他基礎提出的任何種類的申索費用傷害損失或損害賠償包括但不限於有關人身傷害死亡財物損毀公開或私隱權利有意或無意誹謗或失實描述的索償費用傷害損失或損害賠償,免除並促使其提名人士免除旅發局及其任何董事高級職員雇員代理及贊助商統稱獲免責人士的任何責任及放棄任何及所有訴訟因由。
  16. Article 30 the provisions of this section shall not affect the implementation of the limitation of liability for maritime claims provided for in chapter xi of this code

    第三十條本節規定不影響本法第十一章關于海事賠償責任限制規定的實施。
分享友人