patent claim 中文意思是什麼

patent claim 解釋
申請專利
  • patent : n 1 專利(權);專利品;專利證書;專利標記;〈美國〉公產讓渡證。2 獨享的權利,特權。adj 1 專利的...
  • claim : n 1 (根據權利而提出的)要求,請求;認領,索取。2 (應得的)權利;(…的)資格。3 主張,斷言,聲稱...
  1. But columbia received another patent in 2002 on what the various plaintiffs claim is essentially the same technology covered by those that had expired : a method for inserting human genes into hamster cells to identify cells that will produce large volumes of proteins from those genes

    但是根據幾個原告的說法,哥大在2002年又取得一項專利,據說涵蓋的技術卻與過期專利幾乎相同:一種將人類基因植入倉鼠細胞,藉以辨認何種細胞可以產生大量人類蛋白質的方法。
  2. Where there are several claims in the patent claim, they shall be numbered consecutively in arabic numerals

    權利要求書有幾項權利要求的,應當用阿拉伯數字順序編號。
  3. The technical terminology used in the patent claim shall be consistent with that used in the specification

    權利要求書中使用的科技術語應當與說明書中使用的科技術語一致,可以有化學式或者數學式,但是不得有插圖。
  4. The written request, specification, patent claim, appended drawings and abstract shall be numbered separately in arabic numerals and arranged in numerical order

    請求書、說明書、權利要求書、附圖和摘要應當分別用阿拉伯數字順序編號。
  5. Article 20 the patent claim shall state the technical features of the invention or utility model, and define clearly and concisely the scope of the requested protection

    第二十條權利要求書應當說明發明或者實用新型的技術特徵,清楚、簡要地表述請求保護的范圍。
  6. Article 52 where an amendment to the specification or the patent claim in an application for a patent for invention or utility model is made, a replacement sheet in the provided format shall be submitted, unless the amendment concerns only the alteration, insertion or deletion of a few words

    第五十二條發明或者實用新型專利申請的說明書或者權利要求書的修改部分,除個別文字修改或者增刪外,應當按照規定格式提交替換頁。
  7. ( b ) corporation shall only indemnify the purchaser in respect of the infringement, or claim of any infringement, of patent by the accessories, equipment and parts not manufactured exclusively to corporation ' s detailed design, but incorporated into the equipment, in the same manner, to the same extent and with the same limitations as the respective manufacturers of such accessories, equipment and parts indemnify corporation therefore and provided, in each case, that the indemnity obtained by corporation from the manufacturer shall be assignable to the purchaser, corporation shall use all reasonable efforts to obtain from its venders and suppliers the most favorable indemnity protection for the purchaser hereunder

    公司將按以下所規定的條件,保護買方免予承擔因按本協議購買設備而侵犯或被指控侵犯美國專利(非其他專利或權利)的任何賠償責任,本協議第14條(責任范圍)所羅列的間接損害或以外損害責任除外,只屬公司所有,且涉及沒完全按公司設計圖製造的附件、設備或零件的專利保護由本條第2款另行具體規定。
  8. When the claim is presented by the applicant before the grant of the certificate the proceedings are suspended until the publication of the certificate by the patent office

    申請人若是在授與證書之前提出權利主張,訴訟程序即暫停,直到對證書予以公布為止。
  9. Certified priority document, which shall be submitted to the patent office within three months from the chinese filing date otherwise the claim of priority shall be deemed not to have been made

    由申請人簽署的委託書,可在專利申請提交后專利局規定的期限內提交優先權文件,應在從中國申請日起三個月內提交,否則視為未要求優先權
  10. Where the right of priority is deemed to have not been claimed in the international phase and this information has been announced by the international bureau, the applicant may, when fulfilling the formalities for the entry of the national phase in china, request with justified reasons the administrative department for patent under the state council to recover its claim for the right of priority

    優先權要求在國際階段視為未提出並經國際局公布該信息,申請人有正當理由的,可以在辦理進入中國國家階段手續時請求國務院專利行政部門恢復其優先權要求。
  11. Where the claim for priority is deemed not to have been made in the international phase and the information is already published by the international bureau, the applicant may, if he has justified reasons, request the patent administration department under the state council to restore his or its claim for priority at the time of going through the formalities for entering the chinese national phase

    優先權要求在國際階段視為未提出並經國際局公布該信息,申請人有正當理由的,可以在辦理進入中國國家階段手續時請求國務院專利行政部門恢復其優先權要求。
  12. One of the disputes surrounding the case centers on “ prior art ” : previous technology that would undermine the claim in hreniuk ' s patent application that his treetop apparatus is new and inventive

    這個案子的爭議之一是先前技術,就是用早已存在的技術,證明賀紐克為他的樹頂之旅所製造的裝置,既不新穎,又不算發明。
  13. Article 33 any applicant may claim one or more rights of priority for an application for a patent ; where more than one right of priority are claimed, the priority period for the application shall be calculated from the earliest priority date

    第三十三條申請人在一件專利申請中,可以要求一項或者多項優先權;要求多項優先權的,該申請的優先權期限從最早的優先權日起計算。
  14. Article 68 the patent holder of a patent for invention or utility model may, in the process of the examination on the request for invalidation, amend his / its patent claim, provided that the protection scope of the original patent shall not be extended

    第六十八條在無效宣告請求的審查過程中,發明或者實用新型專利的專利權人可以修改其權利要求書,但是不得擴大原專利的保護范圍。
  15. In case the applicant has filed earlier applications for legal protection of one and the same variety in contracting states prior to his application with the patent office, he may claim convention priority for a period of twelve months considered from the date of the initial application filing

    2向專利局申請前,申請人如已在締約國對同一品種提出法律保護的較先申請,得在初始申請日的十二個月期間內主張依公約享有優先權。
  16. The same patent indemnity shall be deemed to be extended to seller by buyer if any suit or proceeding is brought against seller based on a claim that the goods manufactured by seller in compliance with buyer ' s specifications infringe any valid patent

    如果有人指稱賣方按照買方規格製造的物品侵犯了有效的b國專利,並以此為根據向賣方提起訴訟或程序,則買方應被視為已向賣方做出同樣的專利補償保證。
  17. The supplier shall defend, indemnify and hold the buyer, its dealers and users harmless from any and all damages, liabilities, costs and expenses ( including but not limited to attorney ' s fees ) incurred by the buyer as a result of any claim, judgment or proceeding against the buyer or any of its customers or dealers in which it is determined or alleged that the product infringes any patent, copyright, trademark, trade secret or other proprietary or contractual right of any third party, based on any product or any other materials furnished by the supplier

    基於供應方的所有產品和任何完成再加工材料:供應商應該擔保維護,保障采購商,分銷商及用戶的合法權益,並擔保賠償因為所謂的產品侵權行為所引起的一切經濟損失
  18. The shipyard shall indemnify the buyer from and against any patent liability or claim for infringement of any patent or commercial or intellectual property right of any kind or nature ( including costs and expenses ) made or used in the performance of this contract and also including costs and expenses of litigation if any, including all claims of third parties arising by reason of the production of, circulation or use of plans and of any document or information supplied to the shipyard or its subcontractors, in connection with the construction and the building of the vessel or the construction or installation of its machinery or equipment, provided that the buyer shall first have given the shipyard immediate notice of any claims for infringement and also have given the shipyard the opportunity to defend and take over the conduct of any claim subject to the shipyard providing an indemnity to the buyer for the costs of defending such a claim

    在執行本合約時,所用的任何專利、商業財產權、智慧財產權,若因此衍生任何專利責任或侵權索賠,賣方(造船廠)須使買方無事,並賠償買方一切相關費用,以及任何訴訟費用(若有支付) ;而且,興建本船舶或製造、安裝本船的機器或設備時,因製作、流通、及使用藍圖、文件、或數據,供賣方或承包商利用,因而造成第三方的索賠行為,賣方仍須如上述負起全責;唯一旦遇到任何侵權索賠情況,買方須立即告知賣方,並給予賣方餘裕接手辯護該案,同時依約賠償買方處理此案之費用。
分享友人