poetry translation 中文意思是什麼

poetry translation 解釋
詩歌翻譯
  • poetry : n. 1. 詩,詩歌,韻文;詩集。2. 作詩(法)。3. 〈P-〉詩神,繆斯神(=the Muse)。4. 詩意,詩情;有詩意的事物。
  • translation : n 1 翻譯;譯文;譯本;解釋;說明。2 改變,轉化;換置,調換;【醫學】移置,移位。3 〈口語〉(舊衣...
  1. On ezra pound ' s archaizing tendency in his translation and poetry

    龐德詩歌翻譯和創作中的仿古傾向
  2. A lexical context analysis in c - e poetry translation a comparative study

    英譯譯文的對比研究二
  3. On fuzziness in poetry and poetry translation

    論詩歌的模糊性及其翻譯中的模糊處理
  4. Metaphoric image in poetry translation

    的兩個英譯本簡析
  5. Zha liangzheng ' s art of poetry translation

    紀念查良錚先生逝世30周年
  6. Born in jiangxi province, china, in 1973, a graduate student from usst, majored in english and american literature, researching on the poetry translation, with translated poems published in such magazines as xingxing potry journal, poetry journal etc

    果河子,原名巢利斌, 1973年生於江西,現在上海某高校讀英語專業碩士,從事英語詩歌和小說研究與寫作,在《星星詩刊》 , 《詩歌月刊》等刊物上發表譯詩。
  7. This situation applies also to poetry translation, which is regarded as a kind of creation

    詩歌翻譯一如詩歌創作,亦需如琢如磨、精益求精的「求美」精神。
  8. On image transition in poetry translation from chinese into english

    三種英譯談起
  9. A close study on the revision of poetry translation by prof. xu yuanchong

    許淵沖先生的古典詩詞改譯
  10. On image actualization in poetry translation

    詩歌翻譯中的隱喻性意象
  11. The obstacle of understanding and expression in poetry translation

    詩歌翻譯中的理解和表達障礙
  12. On poetic chinese and poetry translation

    試論詩性漢語與詩歌翻譯
  13. Phonological deviation in classical chinese poetry translation into english

    論中國古詩英譯中的語音形式偏移
  14. Theory of power discourses and modern foreign poetry translation in china

    權力話語理論和晚清外國詩歌翻譯
  15. Semantic and discourse structural differences between chinese and english and their effects on chinese - english poetry translation

    英漢詞義和語篇的結構差異及其對漢詩英譯的影響
  16. Traditional and modern perspectives on poetry translation studies in china

    傳統思路與現代視野
  17. On the poetry translation techniques

    的譯文談詩歌翻譯的處理技巧
  18. Image substitution in poetry translation

    詩歌翻譯中的意象轉換
  19. Through analyzing the translating strategies and methods employed in its two different versions, this paper helps to gain an understanding of the features and styles of poetry translation of different translators and bring sane enlightenment to the rendering of chinese classical literature

    通過對其不同譯本中體現的翻譯策略和方法進行分析,有助於全面?解不同譯者的詩歌翻譯特色和風格,從而對中國古典作品的英譯起到啟示作用。
  20. The influence of mu dan ' s poetry translation on his later poetry wring

    論穆旦詩歌翻譯對其後期創作的影響
分享友人