read in the original 中文意思是什麼

read in the original 解釋
讀原文
  • read : vt 1 閱讀,朗讀,誦讀;【議會】宣讀(議案);照譜唱[奏] (aloud out off)。2 辨讀,辨認(暗號等)...
  • in : adv 1 朝里,向內,在內。 A coat with a furry side in有皮裡子的外衣。 Come in please 請進來。 The ...
  • the : 〈代表用法〉…那樣的東西,…那種東西。1 〈用單數普通名詞代表它的一類時(所謂代表的單數)〉 (a) 〈...
  • original : adj 1 原始的,固有的,本來的;最初的,初期的。2 原物的,原本的,原文的,原圖的。3 獨創的,創造性...
  1. She had read about it, studied about it, in the university in the course of earning her bachelorship of arts ; but she was not original, not creative, and all manifestations of culture on her part were but harpings of the harpings of others

    這個詞她用過他就是從她的嘴唇上第一次聽見的。露絲在大學攻讀學士學位時讀到過,也研究過,可是她並無創造性,不會創作,她一身的文化氣息不過是從人云亦云中得來的。
  2. Have you read homer in the original ?

    你讀過荷馬的原作嗎?
  3. It is of great advantage to the student of any subject to read the original memoirs on that subject, for science is always most completely assimilated when it is in the nascent state

    學習任何課題,閱讀有關該課題的原始論著總是大有好處的,因為科學總是當它處于新生狀態時得到最完全的消化的。
  4. The so - called verse re writes is to rewrite the ancient verse modern prose, rewrite modern verse, base on on the other hand in rewrite the verse a type knowledge read to solve the verse meaning, on the other hand pass prose language that after rewriting and usually the language checks against with original poem language, real izing the poem flavor in check against

    所謂詩歌改寫是將古代的詩歌改寫成現代散文,改寫成現代詩歌,在馨碩士學位論文入iast r 』 51 . 1 esis改寫中一方面基於詩歌句式知識讀解詩歌意義,另一方面通過改寫后的散文語言、日常語言與原詩語言對照,在對照中體會詩味。
  5. They are studying english in order to read shakespeare in the original.

    他們在攻讀英語,以便能閱讀莎士比亞原著。
  6. If i knew german, i would read das capital in the original

    如果我懂德文,我就要看《資本論》的原文了。
  7. I ' ve read some of hemingway ' s stories in translation, but i ' d rather read them in the original

    我讀過一些翻譯的海明威的小說,但是我更願看原著。
  8. If you read it in the original language it doesnt say " the apple of my eye.

    原文並不是說眼中的瞳仁,而是說:你是我眼中的女子。
  9. A deconstructionist perspective of translation studies, however, frees itself from the constraints of seeking equivalence of meaning between the original and the translated texts, and, by studying all the manipulating factors in the social - cultural contexts where these texts are read, offers valid explanations for the reasons behind the seemingly unfaithful translational actions of the translators

    而解構主義的翻譯觀從尋找文本間的意義對等中解脫出來,把研究視野放到文本以外的社會文化語境中,探索操控翻譯的諸多文本之外的因素,從而能夠解釋這些看似「不忠」的行為背後的真正動機。
  10. The written translation is really weird, it totally changes my aspect and view to the translation, even the english as well. in the early english study, i am concentrating on the english sense and english thinking ; the chinese is a trap and the biggest drawback to drag me back to where i start, as i go up a certain level in english. it is obvious thing to avoid to touch any chinese stuff and to try to concentrate on english only. the other thing that i am trying to avoid to read the chinese translation is that i am afraid that the original taste of the english novel is derived less proportionly, i need to construe and comprehend it throughly by myself

    筆譯真是很奇怪的事情,它讓我把對翻譯的理解甚至對英文的理解也徹底改變了.記得原先在學英文時,最怕的就是再去接觸中文;彷彿剛有一些進步的英文也會被再讀中文給拉下來;再則,英語思維與英語感覺也要放棄中文翻譯的陷阱.另一件我不願讀中文翻譯的原因是我想讀那原汁原味的英文作品,我需要自己去咀嚼
  11. Each translated poem is accompanied by the original for those interested in the two languages to read in comparison

    書中每首英文譯文後面均附中文原詩,便於學習中文的外國人和學習英文的中國人對照閱讀或引用。
  12. 3 you may read, view, print and download the contents of an individual page for private and personal non - commercial use only provided that all copyright, trademark and other proprietary notices contained in the original materials on any copy of these materials is retained, but you may not make more than one copy electronically or otherwise of any of the contents and you may not recopy or further distribute, sell, publish or transmit any part of the material by electronic or any other means

    3僅僅如果通知在這些材料的任何拷貝上在原來的材料包含了的所有版權,商標和另外的業主被保留,你可以讀,看,列印並且下載為私人、個人的非商業性的使用的一單個頁的內容,但是你不能任何內容電子地或不那樣做超過一個拷貝並且你不能再抄寫或進一步散布,賣,出版或播送材料由的任何部分電子或任何另外的工具。
  13. 11 in respect of translating and / or proof reading and / or typesetting and / or other associated services typewritten output material should be proof read by a native speaker other than the original translator prior to publication and after typesetting and / or printing

    翻譯和(或)校讀和(或)排版和(或)其它相關服務,打出的輸出材料在出版之前和排版和(或)印刷之後應由原翻譯者之外的另一位母語使用者進行校讀。
  14. It seems like conventional science is based on material while spiritual science has nothing to do with it. however, the material and the original element of material non - material cannot be separated. the formless energy patterns contained in material can be read, thus the material can be understood

    傳統科學在了解物質的起源方面很有限,因為傳統科學的基礎似乎只限在物質方面,把靈性科學排除在外,但是物質和物質的最初元素非物質是密不可分的,物質中的無形能量的模式可以被讀取,對于認識物質非常有用。
  15. Reply annotations are also enhanced with html - when replying to a message, a border that is the same color as the reply text appears down the left side of the original message so you can track and read responses, particularly in long e - mail message threads

    使用html格式將使答復郵件的批註功能得以增強,例如,當答復郵件時,將在原郵件的左下方出現和答復文本相同顏色的邊框,從而使您跟蹤並閱讀響應信息,該功能特別適用於電子郵件線索較長的情況。
  16. If i happen to be interested in the original literary work, i ' d always try to read it prior to watching the film version

    如果是我有興趣的小說,我會盡量在看電影之前把小說啃一啃。
  17. Is a hong kong movie set in taipei. while critics in hong kong found that this movie is not faithful to the original and the reviews are generally negative, the responses from western audience, or those who have not read jimmy liao s comic beforehand including myself, are nevertheless quite positive. the premise of the story is quite simple

    坊間不少影評都把影片和原著比較認為電影版不能拍出原著的意境評價偏向負面居多而根據筆者遊走不少西方影評討論區所見反應卻剛好相反對于沒有看過漫畫的朋友大多滿意影片的成績對于筆者而言觀后感覺可算又愛又恨。
  18. Is a hong kong movie set in taipei. while critics in hong kong found that this movie is not faithful to the original and the reviews are generally negative, the responses from western audience, or those who have not read jimmy liao s comic beforehand ( including myself ), are nevertheless quite positive. the premise of the story is quite simple

    坊間不少影評都把影片和原著比較,認為電影版不能拍出原著的意境,評價偏向負面居多;而根據筆者遊走不少西方影評討論區所見,反應卻剛好相反,對于沒有看過漫畫的朋友,大多滿意影片的成績;對于筆者而言,觀后感覺可算又愛又恨。
  19. In order to make them have a profound understanding of the excerpt, she required the students to read through the original work in english

    (為了使學生們對這篇文選有一個深刻的理解,她要求每個人都要通讀原著。
分享友人