right of abode 中文意思是什麼

right of abode 解釋
居留權
  • right : adj 1 右,右方的,右側的,右派的 (opp left)。2 正當的,當然的 (opp wrong)。3 不錯的;正確的;...
  • of : OF =Old French 古法語。
  • abode : abode1abide 的過去式及過去分詞。n. 1. 住所。2. 居住,寄住。
  1. Concerns about the ultimate authority of hong kong s highest court over the long term lingered over possible re - use of a mechanism, employed by the hong kong government in 1999 in the " right of abode " case, that brought about an ex post facto reinterpretation of the basic law by the national people s congress standing committee

    由於人們擔心香港政府1999年在「居留權」一案中採用的導致全國人民代表大會常務委員會對基本法做出事後重新解釋的機制今後有可能被重新採用,因此存在著對香港終審法院能否長期保持最高權威的擔憂。
  2. Declaration of having the right of abode only in hk rop 147

    只在香港有居留權聲明書[ rop147 ]
  3. To provide for children born out of wedlock to apply for right of abode

    (乙)非婚生港人子女可以申請居留權。
  4. With copies of supporting documents by post to the right of abode section of the immigration department address : 25 f immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong

    ) ,連同證明文件的副本,以郵遞方式寄往入境事務處居留權組辦理。 (地址:香港灣仔告士打道七號入境事務大樓廿五樓)
  5. The completed rop145 together with copies of supporting documents should be sent by post to the right of abode section of the immigration department address : 25 f, immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong

    (地址:香港灣仔告士打道七號入境事務大樓二十五樓)當你的子女的永久性居民身份證資格獲核實后,他們在香港的逗留條件(如有者) ,將會被注銷。
  6. This means, although the basic law committee or, which is more likely, some of its members publicly take a certain stance on the compatibility of a particular sar law with some provision of the basic law say, whether the new right of abode law is compatible with article 24, the courts may well come to a different view

    這意味基本法委員會-或更正確地說,當中一些會員-公開對某些特區法律是否符合基本法的條文表達自已的立場,例如新的居留權規定是否合符基本法第二十四條的問題,法院有可能會持相反的意見。
  7. Tells you the meanings of right of abode and other related terms

    香港身份證上的符號與持證人居留身份的關系
  8. Court of final appeal ruling on the right of abode

    終審法院有關居留權的裁決
  9. Although you were born in hong kong and a hong kong permanent resident before 1 july 1997, as you are not of chinese nationality after approval of your change of nationality and you have not returned to settle in hong kong in accordance with the transitional provisions under paragraph 6 of schedule 1 to the immigration ordinance and you have been absent from hong kong for a period of not less than 36 months when you return to settle in hong kong, you will lose the status of a permanent resident and cannot enjoy the right of abode in the hksar

    雖然你在香港出生,在一九九七年七月一月以前是香港永久性居民;但是,由於你在國籍變更獲批準后,已是非中國籍人士,而你未有依照《入境條例》附表1第6段過渡性條文的規定在限期前返回香港定居,及在返回香港定居時,已連續三十六個月或以上不在香港,所以你已沒有香港特別行政區居留權。
  10. Whether you have the right of abode in hong kong

    你是否為享有香港居留權的中國公民的近親屬
  11. Persons whose parents did not have the right of abode at the time of their birth

    出生時父母沒有居留權的子女父親是香港特區永久性居民的非婚生子女
  12. Right of abode miss margaret ng moved the following motion and addressed the council

    吳靄儀議員動議下列議案,並向本局發言:
  13. Can former hong kong residents who have emigrated overseas for a long time and held old type identity card enjoy right of abode in hong kong

    前香港居民,早期移居海外,所持有的是香港舊式身份證,能否享有香港居留權?
  14. Loss of right of abode by persons not of chinese nationality

    非中國籍人士喪失居留權的問題
  15. Hong kong members shall be chinese citizens who are permanent residents of the hong kong special administrative region with no right of abode in any foreign country and shall be nominated jointly by the chief executive, president of the legislative council and chief justice of the court of final appeal of the region for appointment by the standing committee of the national people s congress

    四組成:成員十二人,由全國人民代表大會常務委員會任命內地和香港人士各六人組成,其中包括法律界人士,任期五年。香港委員須由在外國無居留權的香港特別行政區永久性居民中的中國公民擔任,由香港特別行政區行政長官立法會主席和終審法院首席法官聯合提名,報全國人民代表大會常務委員會任命。
  16. If you are already married to a british national or your spouse has no time limit on their stay e. g. holds indefinite leave to enter or right of abode then you should apply for a settlement visa

    如果您已經與一名英國公民結婚或您的配偶擁有永久居留權(例如:持有永久居留或居留權證件) ,您應當申請定居簽證。
  17. Following a landmark court of final appeal ruling on the right of abode on january 29, 1999, a government survey subsequently found that up to 1. 67 million people would be newly eligible under the ruling on permanent residency in hong kong over the next decade

    終審法院在一九九九年一月二十九日就居港權作出重大裁決,其後政府的一項調查顯示,按照該項裁決,在未來十年內,將有多達167萬人有資格取得香港的永久居留權。
  18. The litigants who won their court case against the government on january 29, 1999, will be able to keep their right of abode

    尋求解釋並非試圖推翻或重新詮釋終審法院的裁決。香港特區政府是尊重終審法院的裁決的。
  19. Please note that only those with right of abode in hong kong are eligible for this scheme. student visa holder is not accepted

    請留意本計劃只適用於擁有香港居留權的人士,學生簽證持有者不適用於本計劃。
  20. Government grants and loans full - time students who have the right of abode in hong kong or have resided or have had their homes in hong kong continuously for three completed years immediately prior to the commencement of the course this does not cover students studying in hong kong holding student visas and taking programmes and student places which are

    擁有香港居留權,或在課程開始前已連續在香港居住或其家庭在香港已居住滿三年之全日制學生(並不包括持有香港學生簽證的留學生) ,並攻讀在課程編號一覽表(附載于由政府學生資助辦事處出版的本地專上學生資助計劃* )所載列的課程,而課程及學額是全數由大學教育資助委員會或公帑所資助者* ,則可申請由政府提供之本地專上學生資助計劃* 。
分享友人