son of david 中文意思是什麼
son of david
解釋
大衛的子孫-
So king david had him brought from lo debar, from the house of makir son of ammiel
5於是大衛王打發人去,從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裡召了他來。 -
And king david sent men and took him from the house of machir the son of amiel, from lo - debar
5於是大衛王打發人去,從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裡把他接來。 -
Then king david sent, and had him taken from lo - debar, from the house of machir, the son of ammiel
於是大衛王打發人去、從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裡召了他來。 -
Then king david sent and brought him from the house of machir the son of ammiel, from lo - debar
撒下9 : 5於是大衛王打發人去、從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裡召了他來。 -
[ bbe ] then king david sent, and had him taken from lo - debar, from the house of machir, the son of ammiel
於是大衛王打發人去、從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裡召了他來。 -
In the morning i took the bible, and beginning at the new testament, i began seriously to read it, and impos d upon my self to read a while every morning and every night, not tying my self to the number of chapters, but as long as my thoughts shou d engage me : it was not long after i set seriously to this work, but i found my heart more deeply and sincerely affected with the wickedness of my past life : the impression of my dream reviv d, and the words, all these things have not brought thee to repentance, ran seriously in my thought : i was earnestly begging of god to give me repentance, when it happen d providentially the very day that reading the scripture, i came to these words, he is exalted a prince and a saviour, to give repentance, and to give remission : i threw down the book, and with my heart as well as my hands lifted up to heaven, in a kind of extasy of joy, i cry d out aloud, jesus, thou son of david, jesus, thou exalted prince and saviour, give me repentance
忽然,就像有天意似的,在我照例翻閱聖經時,讀到了這句話: "上帝又高舉他在自己的右邊,立為君王和救主,將悔改的心和赦罪的恩,賜給以色列人。 "於是,我放下書,雙手舉向天空同時,我的心靈也升向天上,並欣喜若狂地高喊: "耶穌,你大衛的兒子,耶穌,你被上帝舉為君王和救主,請賜給我悔改的心吧! "這是我有生以來第一次算得上是真正的祈禱,因為,我這次祈禱與自己的境遇聯系了起來,並且,這次祈禱是受了上帝的話的鼓舞,抱著一種真正符合聖經精神的希望。 -
And the crowds who went before him and those who followed cried out, saying, hosanna to the son of david
9前行后隨的群眾喊著說,和散那歸與大衛的子孫! -
Mt. 21 : 9 and the crowds who went before him and those who followed cried out, saying, hosanna to the son of david
太二一9前行后隨的群眾喊著說,和散那歸與戴維的子孫! -
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, hosanna to the son of david : blessed is he that cometh in the name of the lord ; hosanna in the highest
太21 : 9前行后隨的眾人、喊著說、和散那歸于大衛的子孫、和散那原有求救的意思在此乃稱頌的話奉主名來的、是應當稱頌的高高在上和散那。 -
David son of jesse was king over all israel
26耶西的兒子大衛作以色列眾人的王。 -
But amnon had a friend , whose name was jonadab , the son of shimeah david ' s brother : and jonadab was a very subtil man
3暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。 -
But one of the sons of ahimelech the son of ahitub escaped, whose name was abiathar, and he fled after david
20亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,脫身逃去跟隨大衛。 -
And david said to abiathar the priest, the son of ahimelech, bring the ephod to me. so abiathar brought the ephod to david
7大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說,請你將以弗得拿來給我。亞比亞他就將以弗得拿給大衛。 -
When he heard that it was jesus of nazareth, he began to shout, " jesus, son of david, have mercy on me !
47他聽見是拿撒勒的耶穌、就喊著說、大衛的子孫耶穌阿、可憐我罷。 -
47 when he heard that it was jesus of nazareth, he began to shout, " jesus, son of david, have mercy on me !
47他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊著說:大衛的子孫耶穌啊!可憐我吧! -
When he heard that it was jesus the nazarene, he began to cry out and say, " jesus, son of david, have mercy on me !
可10 : 47他聽見是拿撒勒的耶穌、就喊著說、大衛的子孫耶穌阿、可憐我罷。 -
And when he heard that it was jesus of nazareth , he began to cry out , and say , jesus , thou son of david , have mercy on me
47他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊著說,大衛的子孫耶穌阿,可憐我吧。 -
. . who hail him as the son of david
. . .他們還尊稱他為大衛王之子 -
The wise sayings of solomon, the son of david, king of israel
以色列王大衛兒子所羅門的箴言。 -
[ bbe ] and when it came to his ears that it was jesus of nazareth, he gave a cry, and said, jesus, son of david, have mercy on me
有許多人責備他、不許他作聲、他卻越發大聲喊著說、大衛的子孫哪、可憐我罷。
分享友人