the termination of this contract 中文意思是什麼

the termination of this contract 解釋
本合同期滿
  • the : 〈代表用法〉…那樣的東西,…那種東西。1 〈用單數普通名詞代表它的一類時(所謂代表的單數)〉 (a) 〈...
  • termination : n. 1. 末端,終點;終止,終結;結局,結束。2. 限定,界限,限度。3. 【語法】詞尾。adj. -al
  • of : OF =Old French 古法語。
  • this : pron 〈指示代詞〉1 這,這個,這事,這人。2 這時;這里。3 下面所說的事,剛才(以上)所說的事。4 (...
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. Article 53 : if the administrator or the debtor terminates a contract pursuant to this law, the counterparty shall file its claim on the basis of its right to claim damages incurred as a result of the termination of the contract

    第五十三條?管理人或者債務人依照本法規定解除合同的,對方當事人以因合同解除所產生的損害賠償請求權申報債權。
  2. This ruling will apply with effect from the year of assessment 2004 2005, up to the termination of the contract processing agreement

    本裁定由2004 2005課稅年度起適用,直至來料加工合同終止。
  3. If the buyer shall for any reason terminate this contract in whole or in part, the notice of termination must be given in writing to the seller

    無論何等原因如果買方終止本合同,無論全部還是部分,終止通知必須以書面方式發送給賣方。
  4. This thesis will compare and analyze those relative provisions in contract laws or case laws of some main countries and in international uniform codes in order to provide some advice on how to improve the system of legal termination ( avoidance ) of contracts in our contract law

    本文擬對各主要國家的合同法或判例法以及國際統一合同法有關法定解除條件的規定進行比較、評析,以期為進一步完善我國合同法定解除制度提供參考和借鑒。
  5. 2 after the specified trial period and if no notice of termination is given the employee automatically becomes employed under the terms and conditions of this contract

    試用期自本合同簽署之日起開始,時間為三個月。在試用期間,該員工受本合同全部條款所約束。
  6. Article 2 in establishing a contractual joint venture, the chinese and foreign parties shall, in accordance with the provisions of this law, prescribe in their contractual joint venture contract such matters as the investment or conditions for cooperation, the distribution of earnings or products, the sharing of risks and losses, the manners of operation and management and the ownership of the property at the time of the termination of the contractual joint venture

    第二條中外合作者舉辦合作企業,應當依照本法的規定,在合作企業合同中約定投資或者合作條件、收益或者產品的分配、風險和虧損的分擔、經營管理的方式和合作企業終止時財產的歸屬等事項。
  7. During the term of operation of the company, neither party a nor party b shall be entitled to announce unilaterally the cancellation or termination of this contract

    不管合資的哪一方未能履行其合同項下的義務,違約一方應向另一方賠償由此產生的全部經濟損失. 。
  8. This article 14. 3 is not applicable if termination of the contract is due to company for other reasons than the ones covered by article 14 and article 15

    若由於其它原因而非本合同第14條和第15條解除本合同的,不適用本合同第14 . 3條。
  9. This kind of end eliminate a system actual it is unit of choose and employ persons before termination of contract one - sided removes the behavior of labor contract

    這種末位淘汰制度實際是用人單位在合同期滿之前單方面解除勞動合同的行為。
  10. This article [ 16 ] and the obligations and benefits hereunder shall survive for ten ( 10 ) years after the expiration or termination of this contract, notwithstanding the termination, dissolution or liquidation of the company

    即使公司終止、解散或清算,本第[ 16 ]條的本條項下的義務和權益應在本合同期滿或終止后十( 10 )年內繼續有效。
  11. Article 27 where in accordance with the provisions of article 14 of this law, a surety provides a suretyship to a creditor ' s claims which successively occur but there is no agreement on the term of the suretyship, the surety may at any time notify in writing the creditor of termination of the suretyship contract, nevertheless, the surety shall be liable for the creditor ' s claims which vested before the creditor receives the notice

    第二十七條保證人依照本法第十四條規定就連續發生的債權作保證,未約定保證期間的,保證人可以隨時書面通知債權人終止保證合同,但保證人對于通知到債權人前所發生的債權,承擔保證責任。
  12. Where in accordance with the provisions of article 14 of this law, a surety provides a suretyship to a creditor ' s claims which successively occur but there is no agreement on the term of the suretyship, the surety may at any time notify in writing the creditor of termination of the suretyship contract, nevertheless, the surety shall be liable for the creditor ' s claims which vested before the creditor receives the notice

    第二十七條保證人依照本法第十四條規定就連續發生的債權作保證,未約定保證期間的,保證人可以隨時書面通知債權人終止保證合同,但保證人對于通知到債權人前所發生的債權,承擔保證責任。
  13. In the event of premature termination of this contract, the contract appendices shall likewise terminate

    如果本合同提前中終止,本合同之附件也隨之終止。
  14. The premature termination of the contract should be agreed upon by the both parties, and a written agreement must be signed to this effect

    第十六條由於合同一方不履行合同規定的義務,造成另外一方無法達到合同規定目的,視作違約方單獨終止合同,另一方有權向違約方索賠。
  15. Such termination of this contract shall comply with the proceedings provided by the relevant laws and regulations

    本合同的終止須遵照有關法律法規操作進行。
分享友人