translations 中文意思是什麼

translations 解釋
譯林
  1. Webzine and poetry resource offering original poems, essays, translations and links to alliterative poems, original medieval epics and verse romances

    -中國詩歌研究,研究著作,研究學者,詩歌常識及自先秦漢魏晉南北朝的古代詩歌。
  2. George peurbach of vienna started to correct the latin translations of the " almagest "

    維也納的喬治?柏巴赫開始校訂《大匯編》的拉丁文譯本。
  3. There are not uniform anatomical terms about body ' s description in ancient time. readers will have a lot of difficulties in studying medicinal ancient books. to supply references for readers when they are studying ancient books, and to define the modern translations for indigestible terms in book of acupuncture, a book of acu - points, human anatomy by consulting acupuncture and moxibustion a & b, chinese medicine dictionary, traditional chinese medicine dictionary and anthropotomy

    選取《針灸學》 、 《腧穴學》 、 《正常人體解剖學》中沒有明確記述的並且較難理解的古代解剖學名詞,查閱《針灸甲乙經》 、 《針灸大成》 、 《中國醫學大詞典》 、 《中醫大辭典》 、 《人體解剖學名詞》后找出明確的解剖學意義,為讀者在學習中醫古籍時提供參考。
  4. In feature matching, a dot pattern matching method is developed, which combine subschema matching method for solving rotations and scale changes problems, and employ variable bounding box to solve translations problem. then the problems of arbitrary translations, rotations, and scale changes in feature matching have been well

    特徵匹配演算法採用了基於點模式的匹配方法,並結合基於結構的匹配方法解決圖像的旋轉、平移問題,同時採用可變限界盒方法解決圖像的變形問題,使得指紋圖像匹配中因圖像旋轉、平移、形變等帶來的問題得到了較好的解決。
  5. I have noticed that there are no good chinese translations for beverages like expresso, cappuccino, cafe latte and so on

    我發覺到如expresso cappuccino cafe latte等飲料,至今還未有理想的中文譯名。
  6. The comparison between two translations of huckleberry finn

    兩種中譯本之比較賞析
  7. It was mostly considered in academic circles that the two chinese translations introduced the old galenical anatomy, and the knowledge of anatonmy introduced in the late ming dynasty was that in medieval europe

    以往國內學者一般認為這兩部著作是古羅馬蓋侖體系之下的舊學說,沒有反映文藝復興時期以維薩留斯為代表的新的解剖學成果。
  8. Bilingual concurrence refers to concurrence of the headwords and verbal illustrations in the source text with their equivalents or translations in the same text

    雙語共現是指雙語詞典的源語詞目、例證與目的語對應詞和例證譯文同時出現在同一個文本平面上。
  9. A research team exposed java sparrows to english and chinese translations recorded by exchange students of two well - known japanese novels, " the tale of genji " and natsume soseki ' s " i am a cat.

    日本研究人員給文鳥爪哇禾雀, java sparrow聽英文版及中文版的兩部日本名著的錄音。
  10. Cleverlearn now provides translations via mobile phones

    可以通過手機提供翻譯。
  11. Do you agree with the following possible english translations of the common - name part of a road name

    以下道路專名所使用的英文詞語,您是否同意?
  12. Do you agree with the following possible english translations of the common - name part of a road name please tick ( " " ) your choice in the corresponding box, or offer your own translation ( s )

    以下道路專名所使用的英文詞語,您是否同意如同意,請在相應的方框中打" " ;如不同意,請您提出您的建議譯法
  13. Neologisms in scientific and technological english and their translations

    科技英語新詞的構成及其翻譯技巧
  14. Translations need to be notarized by a notary public of bc

    是不是翻譯件還要公證的啊?那就還多一道程序了。
  15. The ecb has its own small team of “ terminologists ” to choose the most appropriate translations for stock ecb - phrases, ensuring its messages are generally suitably nuanced

    歐洲央行專門有一個「術語專家」小組,來選擇歐洲央行常用語最合適的譯文,確保其意思整體上得到了恰當細微的反映。
  16. By translations and changes of scale the spectral subspaces associated with all discs can be characterized similarly.

    通過平移與尺度改變,伴隨著一切圓域的譜子空間都可以類似地給予刻劃。
  17. Arthur waley's translations of chinese tang poetry have become classics of twentieth-century english verse.

    亞瑟豐利翻譯的中國唐詩已成為20世紀英語詩歌中的精品。
  18. Word - for - word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. this can be illustrated by translating the following french sentences

    逐字翻譯語言常常導致句子的語法和意義不通。關于這點,可以從下面法語句子的翻譯來說明。
  19. George peurbach of vienna started to correct the latin translations of the "almagest".

    維也納的喬治柏巴赫開始校訂《大匯編》的拉丁文譯本。
  20. Embodying the accomplishments of china ' s translation studies in the last few decades, a dictionary of translation studies, compiled by professor fang meng - zhi, also has such obvious problems as the disunity of embodiment standard, the use of wrong translations, and the set disorder of vocabulary entries, and so on

    摘要方夢之教授主編的《譯學辭典》的出版,為中國翻譯學的建設做出了貢獻,對中國翻譯界意義重大,但它還存在一些比較明顯的問題:比如詞條收錄標準不統一,以訛傳訛、術語翻譯錯誤,詞條放置混亂等等。
分享友人