久里安 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǔān]
久里安 英文
gyurian
  • : Ⅰ形容詞(時間長) for a long time; long Ⅱ名詞(時間的長短) of a specified duration
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  1. Angel had come as pupil to this dairy in the idea that his temporary existence here was to be the merest episode in his life, soon passed through and early forgotten ; he had come as to a place from which as from a screened alcove he could calmly view the absorbing world without, and, apostrophizing it with walt whitman -

    琪爾來到這個奶牛場當學徒,心想在這兒的短暫停留只不過是他人生中的一段插曲,不就過去了,很快就忘掉了他來到這兒,就像來到一個隱蔽的洞室,可以從裏面冷靜地觀察外面吸引人的世界,並且同華爾特惠特曼一起高喊
  2. So crete shall presently receive thee, crete that was mine own foster - mother, where thy bridal chamber shall be

    特將接納收容你,那是養育了我的地方,我們的新房也將的那裡。
  3. Chenigall suseela from a tiny village in the southern state of andhra pradesh is one of the few child brides to have fought and won a battle against the ancient practice of underage marriage in the state

    在她所在的村莊,未成年結婚的現象普遍存在並且歷史遠,但像她這樣敢與命運抗爭的小新娘卻寥寥無幾蘇西拉出生於印度南部得拉邦一個貧困潦倒的家庭。
  4. The sicilians living near mount etna have long regarded the volcano as a restless but relatively friendly neighbor

    居住在附近的西西島居民,長以來視埃特納為焦躁不卻還算友善的鄰居。
  5. When i read this piece of news, i thought of something that happened not that long ago in shanghai, 840 vagrant cats ( with some house cats among them ) were rescued by shanghai society for the protection of small animal members at a toll booth on the shanghai - guangzhou expressway ( these cats were purchased by cat dealers in zhejiang, anhui and other places then shipped to guangzhou restaurants to be turned into food ), who then posted messages to every bbs forum to collect medicine and food to cure these poor little lives

    當讀了這篇新聞報道的時候,想到了前不在上海發生的一件事, 840隻流浪貓(其中也有些家貓)被上海小動物保護者在上海至廣州的高速公路閘口處解救下來(這些貓是從浙江、徽等地被貓販子收購下來送往廣州餐館做菜肴用的) ,並在各個論壇發帖子徵集藥品、食物來救治這些可憐的小生命。
  6. A moment later he came down again, holding in his hand the small shagreen case, which he opened, to assure himself it contained the diamond, - seemed to hesitate as to which pocket he should put it in, then, as if dissatisfied with the security of either pocket, he deposited it in his red handkerchief, which he carefully rolled round his head

    ,他手裡拿著那隻鮫皮小盒子下來了,他打開盒子,看清楚了鉆石的確仍舊在裏面,然後,似乎又猶豫不定,不知該把它藏在哪個口袋裡才好,他好象覺得哪個口袋都不夠全似的,最後他把它夾在了一條紅手帕,把手帕小心地盤在了他的頭上。
  7. Big wild goose pagoda, stands in the compound of the temple of great maternal grace some four kilometers south of the city proper. it was built in 629 a. d. to keep the 657 volumes of buddhist scripture brought back by the famous monk xuan zang from india. the monk stayed in the temple for 11 years studying and translating the buddhist scripture

    大雁塔坐落在西城南四公處的大慈恩寺內,初建於公元648年,中國歷史上著名僧人玄奘于公元628年沿絲路往印度等國求法取經, 16年後歸國,攜回佛經657部,為保存這些佛教經典,他向皇帝建議修建大雁塔,並在此從事翻譯著述達11年之,譯出74部梵文經典,大雁塔內所藏書法,繪畫雕刻,極具史學價值。
  8. As the minerals washing down the slopes and other deposits built up, the feeding streams and the lakes began to dry up. man had found many blessings in the valley, but one stood out from all the rest

    這是一座有著悠歷史的城市,大概在25000年前就有人居住的記載, anasazi印第人在這居住了兩個世紀,建立了一系列的交通,通訊網路來建設這個廣大的社區。
  9. Bazdyev had been one of the most well - known freemasons and martinists even in novikovs day. for a long while after he had gone, pierre walked about the station room, neither lying down to sleep nor asking for horses. he reviewed his vicious past, and with an ecstatic sense of beginning anew, pictured to himself a blissful, irreproachably virtuous future, which seemed to him easy of attainment

    他走後過了很,皮埃爾並沒有就寢,也沒有去要換乘的馬匹,就在驛站上的房間踱來踱去,回想他自己耽於淫逸的往事,並且懷著革新的喜悅,想象到那個他認為愜意的樂的無瑕可剔的注重德行的未來。
  10. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留在了那所房子一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起來就象是已在那兒至少放了五十年似的,在馬廄,馬夫在同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  11. Prince andreys residence at bogutcharovo, and his innovationshis hospitals and schools and the lowering of their renthad not softened their manners, but, on the contrary, had intensified their traits of character, which the old prince called their savagery

    德烈公爵在這一次來博古恰羅沃之前不,曾來這住過一段時間,他創辦了一些新設施醫院學校和減輕免役稅,等等,這一切並未能略微改變他們的習俗,而且相反,更加強了他們那些被老公爵稱之為野性的性格特點。
  12. I have met with grievous mishaps by sea and land, and have been long held in bonds among the heathen folk, to the southward ; and am now brought hither by this indian, to be redeemed out of my captivity

    我在海上和陸上屢遭險釁,在南方不信教的人當中給囚禁了很如今又給這個印第人帶到這來找人贖身。
  13. After his journey to ryazan, prince andrey began to weary of life in the country ; his former pursuits ceased to interest him, and often sitting alone in his study, he got up, went to the looking - glass and gazed a long while at his own face

    在這次旅行之後,德烈公爵開始覺得在鄉下寂寞,他對以前的業務不感興趣,常常一個人坐在書齋,常常站起來,走到鏡臺前,地注視自己的面孔。
  14. With his mind filled with impressions of the battle, joyful anticipations of the effect that would be produced by the news of the victory, and recollections of the farewells of the commander - in - chief and his comrades, prince andrey trotted along in a light posting cart, with the sensations of a man who, after long waiting, has at last attained the first instalment of some coveted happiness

    德烈公爵時而逐一回溯剛剛結束的戰斗留下的印象,時而快活地想象他要傳達的勝利消息必將造成的印象,一邊回味總司令和戰友們餞行的情景,德烈公爵坐在郵車飛速地行駛,他心中懷有那種感情,就像某人長地等待終于開始獲得朝思暮想的幸福。
  15. Therefore, they started to follow a pure vegetarian diet and study materials related to the practice of the inner light and sound. during this time, they learned that a perfect master should accept no offerings, be full of mercy and love, be capable of elevating disciples to a superior level, have innumerable manifestation bodies, and definitely impart the " password " during the divine transmission

    這群迦納同修因為長以來一直從事志工服務,經濟情況不佳,無法為自己蓋一個舒適的共修中心,所以他們就在其中一位師兄的倉庫共修,地方相當簡陋而且又悶熱,但得法的喜悅,使他們貧樂道,每個月還前往多哥參加一次大共修。
  16. Long ago, the sea around hainan was so stormy that many fishermen lost their lives. the sorrow of their relatives accumulated and finally reached the heaven

    相傳很以前,陵水縣黎一帶海面上惡浪翻滾,漁人出海往往船翻喪生海,海灘上祭祀亡者的哭聲響徹天空。
  17. ' anna rivers ' latest novel the eternal wait is scheduled for release this fall

    娜?弗斯最新的一部小說《永的期待》原定於今年秋天面市
  18. Daughter of joanne rowling and neil murray, mackenzie jean rowling murray was born in january 2005 and is therefore the subject of the dedication of hbp, which was completed not long before she was born and published a little less than six months later

    妮?羅琳與尼爾?莫的的女兒,麥肯茲?吉恩?羅琳?莫出生在1月2005年,所以成為了《哈波特與混血王子》題獻的對象,因為混血王子完成在她出生不之前,出版在她出生6個多月之後。
  19. His manager - father johannes klien is also understood to have explored the options at honda - powered super aguri, but sources report that both takuma sato and anthony davidson are likely to stay

    克萊茵的經紀人也就是他的父親喬納森?克萊因表示他目前也正在聯系超級亞車隊,但是根據目前的情況來看,佐藤琢磨和東尼?戴維森都有可能在下賽季留任。
  20. In his first letter, which had been received shortly after he left home, prince andrey had humbly asked his fathers forgiveness for what he had permitted himself to say to him, and had begged to be restored to his favour

    在他走後不收到的第一封信德烈公爵恭順地請求父親對他所說的話加以寬恕,並請求父親恢復對他的寵愛。
分享友人