之恭 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīgōng]
之恭 英文
yukiyasu
  • : Ⅰ形容詞(恭敬) polite; respectful; reverent Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. Signifying unto us the mystical union that is betwixt christ and his church and therefor is not by any to be enterprised nor taken in hand unadvisedly, lightly, or wantonly but reverently, discreetly, advisedly soberly, and in the fear of god

    婚姻制度彰顯了基督與教會間的神聖結合,所以切不可買賣也不可以輕率、魯莽、嬉鬧心對待,而是要敬、慎重、敬畏上帝的威嚴。
  2. A scoffer, a debauched person, and, in brief, a man of belial

    一個玩世不的人,一個生活放蕩的傢伙,總而言,是個惡棍。
  3. He then exercised his casting vote in the negative and declared that miss christine loh s motion was negatived

    他遂行使其決定性表決權,表決反對,並宣布陸蕙議員議案遭否決。
  4. That is a woman that is not to joke about. not even by a cynic like you.

    她不是可以拿來取笑的女人,哪怕象你那樣的玩世不徒也不能。
  5. Congratulations ? ? gary. you ' ve done an amazing thing

    喜你,凱瑞你做了驚人
  6. In the nature of single blessedness he would one day take unto himself a wife when miss right came on the scene but in the interim ladies society was a conditio sine qua non though he had the gravest possible doubts, not that he wanted in the smallest to pump stephen about miss ferguson who was very possibly the particular lodestar who brought him down to irishtown so early in the morning, as to whether he would find much satisfaction basking in the boy and girl courtship idea and the company of smirking misses without a penny to their names bi - or tri - weekly with the orthodox preliminary canter of complimentpaying and walking out leading up to fond lovers ways and flowers and chocs

    到那時為止,與女人交往倒也是個不可或缺的條件245 。他絲毫不想為弗格森246小姐促使他凌晨來到愛爾蘭區的,極可能就是這位特定的「北極星」哩的事盤問斯蒂芬什麼。盡管他十分懷疑斯蒂芬能夠從諸如此類的事中得到由衷的滿足:沉湎於少男少女式的談情說愛啦,同只會嘻嘻嘻地傻笑身上一文不名的小姐每周幽會上兩三次啦,照老一套的程序相互維,外出散步,又是鮮花又是巧克力地走上親密的情侶路。
  7. It does good to no woman to be flattered by her superior, who cannot possibly intend to marry her ; and it is madness in all women to let a secret love kindle within them, which, if unreturned and unknown, must devour the life that feeds it ; and, if discovered and responded to, must lead, ignis - fatuus - like, into miry wilds whence there is no extrication

    受到無意與她結婚的上司的維,對隨便哪個女人來說都沒有好處。愛情火悄悄地在內心點燃,得不到回報,不為對方所知,必定會吞沒煽起愛的生命要是被發現了,得到了回報,必定猶如鬼火,將愛引入泥濘的荒地而不能自拔。對所有的女人來說,那簡直是發瘋。 」
  8. Now the towers have already been link by a lately - set up on foot street, the west temple tower is fix a new, the east temple tower still keeps the original, new and old contrast under, pour to feel the bright and new west temple tower a the parties nouveau riche imposing style, let hard compliment of person, read the east temple tower of the exhausted vicissitudes of life but cool - headed astringent, let the persons extremely regret

    現在東西寺塔已經被一條新建的步行街連接起來,西寺塔被修葺一新,東寺塔仍保持原貌,新舊對比下,倒覺得簇新的西寺塔一派暴發戶氣派,讓人難以維,閱盡滄桑的東寺塔卻沉穩內斂,讓人不勝感慨。
  9. When you told mrs. bennet this morning that if you ever resolved on quitting netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself - and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or any one else ?

    你今天早上跟班納特太太說,如果你決定要從尼日斐花園搬走,你五分鐘內就可以搬走,這種話無非是誇耀自己,維自己。再說,急躁的結果只會使得應該要做好的事情沒有做好,無論對人對已,都沒有真正的好處,這有什麼值得贊美的呢? 」
  10. Wishing you many happy returns of the wedding day

    正值閣下新婚禧,賀幸福無量。
  11. He must try to make welch like him, and one way of doing that was, he supposed, to be present and conscious while welch talked about concerts.

    他必須想方設法博得威爾奇的好感。他認為,博得威爾奇的好感的一個行有效的辦法是當威爾奇談音樂會的時候,他要在場,並且洗耳聽。
  12. Compliment is so effective, becaus it is obey a primary principle of human : people run for admiration with aspiration

    所以奏效,最根本的原因事維符合了人類行為的一個基本原則:人們渴望得到賞識
  13. It would be disrespectful to decline.

  14. Because it is an expression of optimism, hope - for a better future, looking forward and not back at the past

    簡言而,是用樂觀的觀念,展望將來。只有向前看去,沒有回顧后慮,民俗畫內容總是:一團和氣吉祥如意皆大歡喜喜發財等等
  15. Then master was warmly escorted into the reception hall to meet kieu chinh and signed her name in the commemorative guest book. she expressed her admiration to kieu chinh and congratulated her on her achievements. shortly afterwards, she was escorted to a dining table

    後師父被熱情擁入招待室會見影星喬貞,師父除了在紀念冊上簽名留念外,也對喬貞表達其仰慕心並禧她所獲得的各項成果。
  16. Congratulations again on your promotion. you deserve it

    再度喜你高陞。你是得無愧的。
  17. " ah, my dear sir, you are most welcome ; i was expecting you.

    「啊,我親愛的先生,歡迎至,我正候您呢。 」
  18. While some might think it sacrilege to alter such a car, even other bentley owners have seen the joke, he says

    盡管有些人會覺得改裝這么貴的一部車未免不,但其他開賓利的都把這件事當成一個笑話,泰然處
  19. He had listened and made himself agreeable to her at first, in order to get a footing in washington square.

    開始時他對她總是洗耳聽,顯得十分可親,目的是要在華盛頓廣場取得立足地。
  20. When this information was given, and they had all taken their seats, mr. collins was at leisure to look around him and admire, and he was so much struck with the size and furniture of the apartment, that he declared he might almost have supposed himself in the small summer breakfast parlour at rosings ; a comparison that did not at first convey much gratification ; but when mrs. philips understood from him what rosings was, and who was its proprietor, when she had listened to the description of only one of lady catherine s drawing - rooms, and found that the chimney - piece alone had cost eight hundred pounds, she felt all the force of the compliment, and would hardly have resented a comparison with the housekeeper s room

    大家聽到這個消息後,便都坐了下來。柯林斯先生悠閑自在地朝四下望望,瞻仰瞻仰一切屋子的尺寸和裏面的傢具使他十分驚羨,他說他好象進了咖苔琳夫人在羅新斯的那間消夏的小飯廳。這個比喻開頭並不怎麼叫主人家滿意,可是接下來腓力普太太弄明白了羅新斯是一個什麼地方,它的主人是誰,又聽他說起咖苔琳夫人的一個會客間的情形,光是一隻壁爐架就要值八百英鎊,她這才體會到他那個譬喻實在太維她了,即使把她家裡比作羅新斯管家奶奶的房間,她也不反對了。
分享友人