什拉貝克 的英文怎麼說

中文拼音 [shíbèi]
什拉貝克 英文
slabek
  • : 什構詞成分。
  • : 拉構詞成分。
  • : 名詞1 [動物學] (蛤螺等有殼軟體動物的統稱) cowry; cowrie; shellfis 2 (古代用貝殼做的貨幣) cowr...
  • : 克i 動詞1 (能) can; be able to 2 (克服; 克制) restrain; control 3 (攻下據點; 戰勝) overcome...
  • 貝克 : (patrick burke)
  1. We are already without julio baptista and now we have lost beckham and gravesen because of red cards. beckham declined to discuss the matter after the game but gravesen was unrepentant. " it was a counter - attack and i had to take him down, " the denmark international said

    賽后漢姆拒絕就紅牌一事接受采訪,不過格維森倒是有麼說麼: 「對方當時是一次反擊,我沒辦法只能從背後把對方球員放倒。
  2. Then daguenet added a rapid word or two about the rest. there was clarisse besnus, whom a lady had brought up from saint - aubin - sur - mer in the capacity of maid while the lady s husband had started her in quite another line. there was simonne cabiroche, the daughter of a furniture dealer in the faubourg saint - antoine, who had been educated in a large boarding school with a view to becoming a governess. finally there were maria blond and louise violaine and lea de horn, who had all shot up to woman s estate on the pavements of paris, not to mention tatan nene, who had herded cows in champagne till she was twenty

    隨后,其餘女人的情況達蓋內就三言兩語地說一下:利瑟尼,是被一個太太從海濱聖歐班帶來作女僕的,后來那個太太的丈夫把她送出來當了煙花女西蒙娜卡比羅是聖安托萬郊區的一個傢具商的女兒,在一所很大的培養小學教員的寄宿學校里長大瑪麗亞布隆路易絲維奧萊納和萊婭德霍恩都是被迫走上巴黎街頭,淪為娼妓的。
  3. With his school uniform and his plump, pinchable cheeks, derek jacobs of boca raton, fla., looks like an ordinary youngster

    佛羅里達州卡- -頓市的德里?雅各布斯穿著校服,兩腮胖嘟嘟的,看上去和一般男孩沒有麼不同。
  4. Isabella and he had had an hour s interview, during which he tried to elicit from her some sentiment of proper horror for heathcliff s advances : but he could make nothing of her evasive replies, and was obliged to close the examination unsatisfactorily ; adding, however, a solemn warning, that if she were so insane as to encourage that worthless suitor, it would dissolve all bonds of relationship between herself and him

    伊莎和他有過一小時的碰面,在這次碰面中,他試圖從她口中套出由於希刺厲夫的進攻而使她產生的正常的恐懼之感可是他從她躲躲閃閃的回答中聽不出麼,只得不滿意地結束了這場審問然而加上了一個嚴肅的警告,就是,如果她真瘋得竟對那個下賤的求婚者有所鼓勵,那麼她自己和他中間的一切關系就將全部解除。
  5. Narcissa murmured a word of thanks, whilst ( = while ) bellatrix said nothing, but continued to glower at snape

    納西莎嘟噥了一句「謝謝」 ,特里麼也沒說,繼續狠狠地瞪著斯內普。
  6. Well, continue, bellatrix, " said snape. " why is it that you do not trust me ?

    好了,你接著說吧,特里斯, 」斯內普說, 「你為麼不相信我? 」
  7. " but what use have you been ? " sneered bellatrix. " what useful information have we had from you ?

    「但是你起過麼作用呢? 」特里斯譏諷地問, 「我們從你那兒得到過麼有用的情報呢? 」
分享友人