似在愛里 的英文怎麼說

中文拼音 [zàiài]
似在愛里 英文
almost like being in love
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  1. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟她們后的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的慕者,開始都站門廊,嘬著自己的手指頭,圍那兒站成一道墻的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  2. "you are clever enough to be the good little woman of our lives, here, my dear, " he returned playfully.

    「親的,你夠聰明的,你滿可以做個心地善良的小老太太,照料我們。」他開玩笑地笑道。
  3. Love " s pain sang round my life like the unplumbed sea, and love " s joy sang like birds in its flowering groves

    的痛苦環繞著我的一生,象洶涌的大海地唱;而的快樂卻象鳥兒們話林地唱著。
  4. In the velvety huskiness of her voice, love vibrated like a note of unknown music.

    她那沙啞柔軟的聲音象一闋不知名的曲調的震響著。
  5. His forehead was marked with the line that indicates the constant presence of bitter thoughts ; he had the fiery eyes that seem to penetrate to the very soul, and the haughty and disdainful upper lip that gives to the words it utters a peculiar character that impresses them on the minds of those to whom they are addressed

    他的前額上有幾條皺紋,說明他無時無刻不思索著一件痛苦的事他有一雙鋒芒畢露的眼睛,乎能看穿人的心,從他那高傲嘲弄人的上唇說出來的話,有一種特殊的力量,能把他所說的話印入聽話人的腦子
  6. All in all, an illusive story similar to the " green chair " and " beauty ", " tianxingseai. " south korea erotica film ' s protagonist, and the reality of normal life seemed to exist little distance, " wife " is the same, you do not know why that woman in such a short time, put seven years of exchanges are about to be married to her boyfriend behind and with a strange man ussr floor of the bed

    韓國情色電影中的主人公,與現實生活中的正常人乎都存著那麼一點距離, 《人》也一樣,你就不知道為什麼那個女人那麼短的時間,就把交往了7年即將結婚的男友拋腦后,跟一個陌生男人風風火火地上了床。
  7. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留他心的繪畫上他所寵的狗會搖頭擺尾地前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林睡美人所的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留了那所房子一樣,僕人們也高高興興地前庭穿來穿去的有些是廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象這座房子已住了一輩子的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起來就象是已那兒至少安放了五十年的,馬廄,馬夫同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  8. Edmond inserted his lever in the ring and exerted all his strength ; the flag - stone yielded, and disclosed steps that descended until they were lost in the obscurity of a subterraneous grotto. any one else would have rushed on with a cry of joy

    德蒙把他的撬棒插進鐵環,用盡全力一撬,大石板掀開了,露出了一個地下巖洞,洞口有象樓梯的石級,一直向下延伸而去,直至消失黑暗裡。
  9. Robot replicas tyrannosaurus rex and parasaurolophus, capable of strolling one kilometer ( two - thirds of a mile ) an hour, will greet visitors at the six - month world exposition which opens this month in the central aichi region

    這兩只機器復製品霸王龍和棘龍能以每小時1公的速度行走,將于本月日本知縣中部地區舉行的世界博覽會上與人們見面。
  10. Edmond felt a sort of stupor creeping over him which brought with it a feeling almost of content ; the gnawing pain at his stomach had ceased ; his thirst had abated ; when he closed his eyes he saw myriads of lights dancing before them like the will - o - the - wisps that play about the marshes

    那一天就這樣過去了。德蒙覺得精神恍惚,胃痙攣所造成的那種痛苦感消失了,口渴也減輕了,一閉上眼睛,就彷彿見眼前有星光亂舞,象是無數流星夜空游戲的。
  11. Edmond waited till life seemed extinct in the body of his friend, then, taking up the knife, he with difficulty forced open the closely fixed jaws, carefully administered the appointed number of drops, and anxiously awaited the result. an hour passed away and the old man gave no sign of returning animation

    德懞直等到生命乎已他朋友的身體完全消失了的時候,才拿起鑿子,很費勁的撬開那緊閉的牙關,小心翼翼地把那紅色液體按預定的滴數滴入那僵硬的喉嚨,然後便焦急地等待著結果。
  12. The overall atmosphere of the retreat was relaxed and cheerful with everyone appearing to be in samadhi in a simple but profound way

    整個打禪的氣氛顯得輕松愉悅,洋溢著師父無限的力,每個人乎都陶醉單純而甚深的三摩地
  13. Carey nachenberg, chief researcher of symantec ' s anti ? v irus research center, estimates that a computer ? savvy person could create a vir us similar to the love bug in an afternoon

    根據反病毒研究中心的首席研究員凱?納森博格的估計,一個精通計算機的人可以一個下午創造出一種類蟲」這樣的病毒。
  14. Refused the lead roles in two horror movies, scream 1996 and urban legend 1998. off - screen, major changes in reese s personal life began with her twenty - first birthday party in 1997

    14歲的時候她頭一次演電影青春片月亮的人中扮演了一個個性頑皮酷野小子的女孩,與姐姐同上鄰家男孩。
  15. Shinshin, who stood near, tried to make a joke, saying that kutuzov, it seemed, had not even been able to learn from suvorov that not very difficult art of crowing like a cockbut the elder club members looked sternly at the wit, giving him thereby to understand that even such a reference to kutuzov was out of place on that day

    這時分申申站,想開開玩笑,他說,看來庫圖佐夫沒法學到蘇沃洛夫這套簡易的本領像公雞的發出尖叫聲但是老人們嚴肅地看看這個戲謔的人,讓他感覺到今天這兒談論庫圖佐夫是不體面的。
  16. He loved green turtles and hawk - bills with their elegance and speed and their great value and he had a friendly contempt for the huge, stupid loggerheads, yellow in their armor - plating, strange in their love - making, and happily eating the portuguese men - of - war with their eyes shut

    他非常喜綠色海龜的玳瑁,它們優雅、敏捷,價值又高,可是他對于龐大而笨拙的紅海龜,卻有一點善意的輕蔑,它們總是懦弱地縮裝甲的龜殼, * *的時候也怪怪樣的,甚至還會陶醉地閉起眼睛吃水母。
  17. Perfectly prepared, we sang in such concord that the fifty chorus members sounded like one person singing. our harmonious voices reverberated so powerfully that they soared to heaven, and even i felt extremely touched. i am very grateful to god for granting me this unforgettable opportunity to immerse myself in master s ocean of love through music

    五月五日終于登場了,我們準備就緒,大家聲高唱,五十位團員唱出來卻好只有一個聲音,其共鳴的震撼力直達天庭,連自己都感動不已,也深深感激這終生難忘的機會,讓我有幸能夠徜徉師父的
  18. Rare birds, retaining their most brilliant plumage, enormous fish, spread upon massive silver dishes, together with every wine produced in the archipelago, asia minor, or the cape, sparkling in bottles, whose grotesque shape seemed to give an additional flavor to the draught, - all these, like one of the displays with which apicius of old gratified his guests, passed in review before the eyes of the astonished parisians, who understood that it was possible to expend a thousand louis upon a dinner for ten persons, but only on the condition of eating pearls, like cleopatra, or drinking refined gold, like lorenzo de medici

    大銀盆盛著碩大無比的魚各種珍禽的身上依舊還保留著它們最鮮艷奪目的羽毛,外加各種美酒,有琴海出產的,小亞細亞出產的,好望角出產的,都裝奇形怪狀的閃閃發光的瓶子乎更增加了酒的香甜純美。這一切,就象阿辟古斯阿辟古斯是古代羅馬奧古斯都時代的美食家。譯注招待他賓客時一樣,一羅列了這些巴黎人的面前。
  19. To call edward he must reawaken the echo of that room which now appeared like a sepulchre ; to speak seemed like violating the silence of the tomb

    要喊德華,他一定會那變成墳墓的房間造成迴音。乎不應該說話打破墳墓的寧靜。
  20. No, my complete master ; but to jig off a tune at the tongue > s end, canary to it with your feet, humour it with turning up your eyelids, sigh a note and sing a note, sometime through the throat, as if you swallowed love with singing love, sometime through the nose, as if you snuff > d up love by smelling love, with your hat penthouse - like o > er the shop of your eyes, with your arms cross > d on your thin - belly doublet, like a rabbit on a spit, or your hands in your pocket, like a man after the old painting ; and keep not too long in one tune, but a snip and away

    不,我的好主人;我的意思是說,從舌尖上溜出一支歌來,用您的腳和著它跳舞,翻起您的眼皮,唱一個音符嘆息一個音符;有時候從您的喉嚨滾出來,好像您一邊歌唱情,一邊要把它吞下去的;有時候從您的鼻孔哼出來,好像您嗅尋情的蹤跡,要把它吸進去的;您的帽檐斜罩住眼睛;您的手臂交叉胸前,像一隻炙叉上的兔子;或者把您的手插口袋裡,就像古畫上的人像一般;也不要老是唱著一支曲子,唱幾句就要換個曲子。
分享友人