來勁兒 的英文怎麼說

中文拼音 [lāijìner]
來勁兒 英文
get hot
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 勁形容詞(堅強有力; 剛強) strong; powerful; sturdy
  1. Next morning when i awakened i found jem and dill in the back yard deep in conversation.

    第二天早晨醒時,我發現傑姆和迪爾在後院談得正起
  2. Instead of subsiding as night drew on, it seemed to augment its rush and deepen its roar : the trees blew steadfastly one way, never writhing round, and scarcely tossing back their boughs once in an hour ; so continuous was the strain bending their branchy heads northward - the clouds drifted from pole to pole, fast following, mass on mass : no glimpse of blue sky had been visible that july day

    入夜,風勢非但沒有減弱,反而越越強,咆哮聲越越響。樹木被一個地往一邊吹著,從不改向,一個小時里,樹枝幾乎一次都沒有朝反方向倒去,樹梢一直緊繃著往北彎著。雲塊從一頭飄到另一頭,接踵而,層層疊疊,七月的這一天看不到一絲藍天。
  3. By the time they reached home she was contrite and spiritless.

    他們到家的時候,她心裏一個地後悔難過,老打不起精神
  4. Don ' t worry about it. with a little bit of soap and a lot of elbow grease, it ' ll look as good as new

    別擔心。只要用點肥皂再費點清理一番,就可以讓房子看煥然一新了。
  5. On the instant those at the table were keyed up and expectant to him.

    席上的人們一下子鼓起了,對他眼巴巴地望著。
  6. It is not easy for me to express how it mov d me to see what extasy and filial affection had work d in this poor savage, at the sight of his father, and of his being deliver d from death ; nor indeed can i describe half the extravagancies of his affection after this ; for he went into the boat and out of the boat a great many times : when he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father s head close to his bosom, half an hour together, to nourish it ; then he took his arms and ankles, which were numb d and stiff with the binding, and chaffed and rubbed them with his hands ; and i perceiving what the case was, gave him some rum out of my bottle, to rub them with, which did them a great deal of good

    同時,我又把酒瓶掏出,叫星期五給這可憐的野人喝兩口。那野人喝了酒,又聽見自己已經獲救,不覺精神為之一振,居然馬上坐了起。不料,星期五一聽見他說話,把他的臉一看,立刻又是吻他,又是擁抱他,又是大哭大笑,又是大喊大叫接著又是一個地亂跳狂舞,大聲唱歌然後又是大哭大嚎,又是扭自己的兩手,打自己的臉和頭,繼而又是高聲大唱,又是亂跳狂舞,活像個瘋子。
  7. But as she took the bouquet from him he sprang upon her hands and kissed them with all the gluttonous eagerness peculiar to his charming time of life

    然而,就在她伸手去拿花時,他以青春期的一股貪婪猛撲過吻她的手。
  8. My father, who never goes out, has several times been on the point of refusing this invitation ; madame de villefort, on the contrary, is burning with the desire of seeing this extraordinary nabob in his own house, therefore, she has with great difficulty prevailed on my father to accompany her

    我的父親從不出門,他幾次都想謝絕這個邀請。維爾福夫人卻正相反,她特別想去看看這位奇怪富翁家裡的情形,費了老大的才說服我的父親陪她一起去。不,不!
  9. Well, if they didn't perk up, they'd be having their butcher soon.

    好吧,他們要是再不拿出點,兇神惡煞也很快就要叫他們嘗嘗味道了。
  10. How quickly a rash thing can be done !

    鹵莽事作起真不費
  11. I am the most incurably lazy devil that ever stood in shoe leather - that is, when the fit is on me, for i can be spry enough at times

    我確實是世界上少有的懶鬼,可是,那只是當我的懶的時候才這樣,因為有時我也非常敏捷哩。
  12. " i suspect no one ; death raps at your door - it enters - it goes, not blindfolded, but circumspectly, from room to room

    死神一個地敲您的門,它進了,它在徘徊了,它倒不是盲目亂走,而是仔細地從一個房間到另一個房間地巡邏過去的。
  13. In spite of the uneasy glances flung at her by princess marya, who wanted to talk to natasha by herself, mademoiselle bourienne would not leave the room, and persisted in keeping up a conversation about moscow entertainments and theatres

    盡管公爵小姐瑪麗亞希望單獨地跟娜塔莎談談話,她一面用那焦慮不安的目光投射在布里安小姐身上,但是布里安小姐還是沒有從房裡出,她不改變話題,一個談莫斯科的娛樂和劇院。
  14. While albert was lashing the front of his carriage in the same manner that he had the newspapers which were the innocent agents of his discomfiture, as he was crossing the barrier he perceived morrel, who was walking with a quick step and a bright eye

    阿爾貝用上鞭打著他的馬,正如剛才杖打那些給他帶煩惱的無辜的報紙一樣在他經過林蔭大道的時候,他看見莫雷爾睜著大眼,步伐匆匆地走過。
  15. I wished to buy something at her sale, and took it into my head to bid for this volume, i don t know why, for the satisfaction of annoying a man who was bent on getting it and seemed determined to prevent it going to me

    我也不知道為什麼想在那次拍賣中買些東西,后有一位先生死命跟我抬價,似乎存心不讓我買到這本書。我也是一時高興,逗他發火,才一個地跟他爭著買這本書。
  16. I was much afraid of him again, now that he had worked himself into this fierce hurry.

    看見他這股沒命似的心急幹活,我又害怕起
  17. As howard kelly left that house, he not only felt stronger physically, but it also increased his faith in god and the human race

    此時的他不僅自己渾身是,而且更加相信上帝和整個人類。本,他都打算放棄了。
  18. The dung was actually thawing him out

    牛糞讓?慢慢暖過了!
  19. He rose in his turn, and seizing handfuls of confetti and sweetmeats, with which the carriage was filled, cast them with all the force and skill he was master of

    他站起身,抓起幾把裝在馬車里的彩紙使向他左邊近處的人投去,以此表示他也是精於此道的老手。
  20. Ivan ' s weak protest only encouraged them, and they jeered cruelly when the cossack captain flung his horrid challenge at their victim

    伊萬軟弱無力的抗議只能是他們更來勁兒,更加肆無忌憚的嘲弄他。這時,酒館的那個哥薩克老闆又極不友好的向伊萬,這個他們捉弄的對象,發出了挑釁。
分享友人