來回急動 的英文怎麼說

中文拼音 [lāihuídòng]
來回急動 英文
bob
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 回構詞成分。
  • 來回 : 1 (往復一次) make a round trip; make a return journey; go to a place and come back 2 (往復多次...
  1. With the development of space exploration projects, the atrophy and decreased function in antigravity skeletal muscles are one of major problems that need to be solved for the prolonged space flight. to understand the features of decreased contractile function and increased fatigability in unloaded hindlimb skeletal muscles will help to develop effective countermeasures during space flight, and contribute to the prevention and treatment of skeletal muscle atrophy in long - term bed - rest patients

    隨著載人航天活的發展,航天飛行時間越越長,抗重力肌廢用性萎縮引起的強直收縮疲勞性增加,使航天員運易疲勞的感覺更加明顯,限制了飛行時間和工作效率,在應逃生時肌肉發生損傷的可能性增大,且影響返地面重力環境后的再適應能力。
  2. She had turned from the window, which remained open, and was praying in accents that would have affected the most unfeeling ; her words were rapid, incoherent, unintelligible, for the burning weight of grief almost stopped her utterance

    那扇窗還是開著的,但她已從窗邊,正在祈禱,她的聲音即使鐵石心腸的人聽了也要感的她講得很促,斷斷續續的,聽不太清說些什麼因為悲哀幾乎使她窒息了。
  3. Natasha did not leave her room that morning. with tightly shut, parched lips, and dry, staring eyes, she sat at the window uneasily watching the passers - by along the street, and hurriedly looking round at any one who entered her room

    她癟著乾裂的嘴唇,睜開一對哭乾眼淚的滯然不的眼睛,坐在窗口,焦不安地注視街上的過往行人,慌張地頭望著向她房裡走的人。
  4. " oh, if god would but give me strength to strangle him in my last agony, i d go to hell with joy, groaned the impatient man, writhing to rise, and sinking back in despair, convinced of his inadequacy for the struggle

    「啊,只要上帝在我最後的苦痛時給我力量把他掐死,我就會歡歡喜喜地下地獄的。這躁的人呻吟著,扭著想站起,又絕望地倒椅子上,明白自己是不宜再斗爭下去了。
  5. She was returning : of course my heart thumped with impatience against the iron rails i leant upon

    是她了。當然,我那顆倚在鐵欄桿上的心不可耐地跳著。
  6. When pierre and his wife came into the drawing - room, the countess happened to be in her customary condition of needing the mental exercise of a game of patience, and therefore, although from habit she uttered the words, she always repeated on the return of pierre or her son after absence : it was high time, high time, my dear boy ; we have been expecting you a long while

    皮埃爾夫婦到客廳,恰好碰上老伯爵夫人正在玩牌,以便腦筋,她雖然也像皮埃爾或兒子每次出門時那樣說: 「是該了,該了,我親愛的,大家都等了。就好了,謝天謝地。 」
分享友人