供油港 的英文怎麼說

中文拼音 [gōngyóugǎng]
供油港 英文
oil port
  • : 供Ⅰ名詞1 (供品) offerings 2 (口供; 供詞) confession; deposition Ⅱ動詞1 (供奉) lay (offerin...
  • : Ⅰ名詞1 (脂肪; 油脂) oil; fat; grease 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (用桐油、油漆等塗抹) apply t...
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  1. The following are the large projects undertaking by haifeng company : crude oil electricity plant project of north china oil field hydroelectricity factory, apartment ( 22 stories ) of yuanda real estate company of dalian shipping group, helios hotel of helios group in dalian development zone, tilt aqueduct bridge of shanxi hongqi reservoir ( total span : 267m ), supply and sale building and city construction building ( both are antique architectures ) of shanxi heyang city, sea drainage pipe of hainan fudao fertilizer factory ( 1520 ), 8 oilgas docks of hainan haiyan oilgas company, basha condensable gas transfer station of haiyan company, 10, 000m3 oilgas storage tank of arco company ( usa ) in hainan nanshan, gas pipe and fuel gas installation project of hainan nanshan electricity co., ltd, base and accessory project of hainan gas company, bei da huang cereal and oil market in harerbin, hainan cross island pipe, changhuajiang river pipe crossing project, taihangshan mountain earthwork project ( the 19th section of west - to - east gas transmission project )

    海南海峰公司承建大的工程項目:華北田水電廠原發電站工程;大連船泊集團遠達地產公司的遠達公寓( 22層) ;大連開發區香太陽神集團的太陽神大酒店;陜西紅旗水庫斜拉渡槽工程(全跨267m ) ;陜西合陽銷大樓及城建大樓(均為仿古) ;海南富島化肥廠排海管線( 1520 ) ;海南海燕氣公司八所氣碼頭;海燕公司白沙液化氣中轉站;海南南山美國阿科公司儲氣萬立米大罐工程;海南南山電力股份有限公司天然氣管線及燃氣安裝工程;海南南海天然氣有限公司基地及配套工程;哈爾濱北大荒糧批發市場;海南環島管線;昌化江穿越工程;西氣東輸十九標段,太行山土石方工程。
  2. The hong kong business aviation centre ( bac ) is located within the confines of the airport and has its own terminal and facilities. it provides a full range of services for executive aircraft and passengers, including ground handling, baggage handling, fuelling, security and flight planning

    國際機場的商用航空中心設有自用大樓和設施,為商務客機和乘客提全面的服務,包括地勤服務、行李處理、加服務、保安和飛行計劃。
  3. Note : n0. 1 pilotage and quarantine anchorage and the shelter anchorage are available for vessels of less than 500 gross tonnage or those approved by the competent authority ; n0. 2 pilotage and quarantine anchorage is for all vessels ; tanker cargo - oil transferring anchorage is only for tankers carrying out oil transferring operations

    注:煙臺第一引航檢疫錨地和避風錨地500總噸以下的船舶和經主管機關批準的船舶錨泊;第二引航檢疫錨地各類船舶錨泊;輪過駁錨地限於過駁作業的輪錨泊。
  4. Quanzhou jemewish company in the east of the city of quanzhou, industrial areas, is a large supply of oil fields, mines, port machinery trading company

    泉州傑威公司位於泉州華大城東工業區內,是一個大型的田、礦山、口機械的貿易公司。
  5. Quanzhou morrison company in the east of the city of quanzhou, industrial areas, is a large supply of oil fields, mines, port machinery trading company

    泉州傑威公司位於泉州華大城東工業區內,是一個大型的田、礦山、口機械的貿易公司。
  6. Quanzhou morrison company in the east of the city of quanzhou, industrial areas, is a relatively large supply of oil fields, mines, port machinery trading company

    泉州傑威公司位於泉州華大城東工業區內,是一個比較大型的田、礦山、口機械的貿易公司。
  7. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  8. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  9. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  10. The executive council today ( july 11 ) approved the government s proposals to tender out petrol filling station ( pfs ) sites upon expiry of their leases, to remove the present tender restrictions for pfs sites with a view to facilitating new entrants and enhance competition in the fuel market in hong kong, and to provide incentives for operators of existing pfss to retrofit their stations with liquefied petroleum gas ( lpg ) filling facilities

    行政會議今日(七月十一日)通過政府建議,把汽站用地租約期滿后再行招標,並取消汽站用地目前的投標限制,以便本市場引入新公司提高競爭,並為現有汽站經營者提優惠方案,使他們在其站增設石氣加氣設施。
  11. The executive council today july 11 approved the government s proposals to tender out petrol filling station sites upon expiry of their leases, to remove the present tender restrictions for pfs sites with a view to facilitating new entrants and enhance competition in the fuel market in hong kong, and to provide incentives for operators of existing pfss to retrofit their stations with liquefied petroleum gas filling facilities

    行政會議今日七月十一日通過政府建議,把汽站用地租約期滿后再行招標,並取消汽站用地目前的投標限制,以便本市場引入新公司提高競爭,並為現有汽站經營者提優惠方案,使他們在其站增設石氣加氣設施。
  12. It is hongkong post s policy to provide environmentally friendly public offices and workplace for its customers and staff. guided by this commitment, hongkong post today ( november 18 ) launched hong kong s first ever lpg mobile post office in a maiden journey to lam tsuen, tai po, new territories

    為顧客及員工提合乎環保的共用地方和工作間是香郵政的既定政策,為此,香郵政首間石氣流動郵政局今日正式投入服務,首站是新界大埔林村。
  13. Since the demolition of our old yau tong post office due to site clearance of the ko chiu road estate, we had, as an interim measure, set up a temporary post office at ko yee estate to maintain postal service in the locality

    郵政署長蔣任宏說:舊塘郵政局隨清拆高超道?拆卸后,香郵政在高怡?設立臨時郵政局,繼續為居民提服務。
  14. The port has extensive facilities for repairing, dry - docking and slipping all types of vessels of up to 40 000 dead - weight tonnes, including oil rigs

    口廣布各種設施,載重量達四萬噸各類船舶以至鉆臺,進行修理、進乾船塢或上排。
  15. On the local front, on january 1, we introduced euro iv petrol standards for our vehicles, and in august, we introduced a new policy of imposing emissions caps in the specified process licences for power plants. we also completed a programme of retrofitting about 36 600 heavy diesel vehicles with emission reduction devices as well as another programme which provided incentives to owners to replace 2 521 diesel light buses with lpg light buses

    在本方面,我們於2005年1月1日實施歐盟四期車用汽規格,其後並於8月推行新政策,在發電廠的指明工序牌照訂明排放上限,另亦完成重型柴車輛改裝計劃,促使本約36 600輛重型車輛安裝廢氣消減裝置以及推行另一套計劃,向2 521輛柴公共小巴的車主提經濟誘因,鼓勵他們改用石氣小巴。
  16. Abb is the world ' s leading supplier of marine electrification and automation systems, with a complete scope of supply capability for ports and all types of vessel from cruise ships to container ships, oil and lng ( liquefied natural gas ) tankers, ice breakers and semi - submersibles

    Abb是全球領先的船舶電氣化和自動化系統應商,具有用於口和從游輪到集裝箱船、石和液化天然氣輪、破冰船和半潛入式潛艇等所有類型船隻的全范圍應能力。
  17. A remarkable new development occurred on 13 december when the yacheng gasfield operators cnooc and bp took the unusual move of announcing to mingpao that the existing supply of gas, at two and a half billion cubic metres of gas annually around 250 million cubic feet per day to hong kong would last 30 years until 2025

    事情在12月13日出現新發展,經營崖城氣田的中國海洋石和英國石公司作出一項不尋常舉動,聯合在明報聲明以現有的天然氣存量,保證可以每年向氣25億立方米即每天約2 . 5億立方尺長達30年,即至2025年為止。
  18. It " s development depend on tientsin port. so it " s development stratagem must harmonize with tientsin port " s. but, become of impetuous competition, fluctuant value of fuel and problem of management, unprecedented challenge must be faced

    中國船舶燃料應天津公司作為天津唯一的海上企業,要依託天津調整經營結構,發揮自己的優勢,創造良好的經濟效益和社會效益。
  19. The paper describes that after analyzing various potential oil spilling risks in zhoushan port, a command organization is established, a reaction procedure is finished and the equipment is installed to prevent pollution in case of emergency in zhoushan port, and a proposal of treating the spilled oil is made as well

    分析了舟山潛在的溢風險,建立了舟山污應急指揮機構、應急反應程序及應急設備配置,提了溢處置方案建議。
  20. We will stop intake cases on april 1, 2004 and will merge weith our family networks for rendering counselling service to residents of yau tsim mong district with effect from june 1, 2004

    於2004年4月1日起結束提性的個案服務,並於6月1日起與本處天倫綜合家庭服務中心合併,服務尖旺區居民。
分享友人