修築工事 的英文怎麼說

中文拼音 [xiūgōngshì]
修築工事 英文
construct defenses
  • : Ⅰ動詞1 (修飾) embellish; decorate 2 (修理; 整治) repair; mend; overhaul 3 (寫; 編寫) write;...
  • : 築名詞(貴陽的別稱) another name for guiyang
  • : Ⅰ名詞1 (工人和工人階級) worker; workman; the working class 2 (工作; 生產勞動) work; labour 3 ...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • 修築 : build; construct; put up
  1. The present work is to develop a new high performance single component waterproofing construction putty powder with cement fly asb quartz powder cmc and pp fiber as its main constitutes. its result can be a basis to popularize cement putty and a reference to establish national criterion. firstly, the influence of some major materials on the basic performances of putty was studied, and find the major constitutes and mix proportion, simultaneity, the principle to select element is cheap unpolluted and comprehensive

    為了提高建程的裝質量以及適應我國當前建業的發展要求,本文選用水泥、粉煤灰、石英粉等常用建材並摻入適量纖維素、聚丙烯纖維及助劑配製出一種高性能單組分且具防水性的新型水泥基膩子,成本低廉且符合環保要求,其成果可作為推廣水泥基膩子產品應用的依據,並對國家外墻膩子行業標準的制定提供參考。
  2. 5 the person ( s ) in charge of the activity, e. g., plant maintenance, construction, etc., shall ensure that any individual that has the authority and responsibility for the erection, inspection, and disassembly of scaffolding is competent to do so

    負責這類作的人(例如廠維人員、建人員等)必須確保有權利和責任從腳手架安裝、檢查和拆卸的任何人員都必須勝任其作。
  3. When examining the subject " construction of government office buildings ", the committee are seriously concerned that due to the change in the allocation of office space of the cheung sha wan government offices from the architectural services department to the rating and valuation department ( rvd ) at short notice, the submissions of the fitting - out plans for the rvd were delayed, resulting in the grant of extension of time to the contractor, and the estimated prolongation cost of $ 3. 27 million

    在研究有關「政府辦公樓宇的建造程」的項時,委員會深表關注的是,由於長沙灣政府合署內原先編配予建署的辦公地方,在短時間通知下改為編予差餉物業估價署,以政差餉物業估價署的裝圖則延遲提交,承建商因而獲準延長完時間,估計程延誤引致的額外費用為327萬元。
  4. Within doors, that is, when it rained, and i could not go out, i found employment on the following occasions ; always observing, that all the while i was at work i diverted my self with talking to my parrot, and teaching him to speak, and i quickly learn d him to know his own name, and at last to speak it out pretty loud p o l, which was the first word i ever heard spoken in the island by any mouth but my own

    然後就是了一道堅實的籬笆把地圍起來,籬笆的木樁都是從我以前栽過的那種樹上砍下來的。我知道這種樹生長很快,一年內就能長成茂密的籬笆,用不著多少夫去理。這個作花了我三個多月的時間,因為這期間大部分時間是雨季,我無法出門,故籬笆的時輟時續。
  5. It is respectively : production, facility for transporting operates personnel : jockey of lathe work, milling, grinding work, boring labour, solderer, modular machine tool, machining center jockey, casting matchs benchwork, besmear to install ship - fitter of ship - fitter of equipment of benchwork of labour, tool, boiler, electric machinery, discretion to control ship - fitter of appearance of ship - fitter of appearance of instrument of electric equipment ship - fitter, electron, electrical engineering instrument, machine ; irrigation works of aricultural herd fishing produces personnel : inspector of quarantine of the member that animal epidemic disease prevents and cure, animal, firedamp produces work ; personnel of line of business of commerce, service : the member that assistant, bagman, publication is issued, chinese traditional medicine purchase and sale, clerk of the member that the division of division of appraisal appraisal division, chinese style noodle, chinese style noodle, western - style cook division, western - style noodle division, division that move wine, nutrition distributes food, dining - room, antechamber clerk, client clerk, health care ; handle affairs personnel and concerned personnel : secretary, public relations member, the member that terminal of communication of computer operator, cartographer, operator, user is maintained

    分別是:生產、運輸設備操作人員:車、銑、磨、鏜、焊、組合機床操作、加中心操作、鑄配鉗、塗裝具鉗、鍋爐設備裝配、電機裝配、高低壓電器裝配、電子儀器儀表裝配、電儀器儀表裝配、機、汽車、摩托車維、精密儀器儀表、鍋爐設備安裝、變電設備安裝、維、計算機維、手、精細木、音響調音員、貴金屬首飾手製作、土石方機械操作、砌、混凝土、鋼筋、架子、防水、裝飾裝、電氣設備安裝、管、汽車駕駛員、起重裝卸機械操作、化學檢驗、食品檢驗、紡織纖維檢驗、貴金屬首飾鉆石檢驗員、防腐蝕;農林牧漁水利生產人員:動物疫病防治員、動物檢疫檢驗員、沼氣生產;商業、服務業人員:營業員、推銷員、出版物發行員、中藥購銷員、鑒定估價師、中式面點師、中式面點師、西式烹調師、西式面點師、調酒師、營養配菜員、餐廳服務員、前廳服務員、客戶服務員、保健按摩師、職業指導員、物業指導員、物業治理員、鍋爐操作、美容師、美發師、攝影師、眼鏡驗光員、眼鏡定配、家用電子產品維、家用電器產品維、照相器材維、鐘表維、辦公設備維、保育員、家政服務員、養老護理員;辦人員和有關人員:秘書、公關員、計算機操作員、制圖員、話務員、用戶通信終端維員。
  6. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和建房屋用的建材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、業單位的職食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、業單位和國營農場直接售給本單位職和職食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  7. To prepare project estimates, undertake contract procurement and administration, settle accounts and contractual disputes for government building projects, including building maintenance projects

    為政府建程項目(包括屋宇維保養程)制訂預算、負責合約采購和管理宜、結算帳目和調解合約糾紛。
  8. According to the construction of chuan - zhang southern road in ganzi state and the architectural technology of the bituminous pavement in the altiplano of aba state, this essay will discuss the sub - grade distress and architectural technology in the cold altiplan areas, including : characteristics of road engineering in cold altiplano areas attention of preventing measures of general sub - grade distress and road design according to the analysis of general distress of sub - grade and pavement attentions of structural design of bituminous pavement according to the analysis of pavement structure in cold altiplano areas discussing the field construction technology of sub - grade and pavement

    本文結合甘孜州川藏南線油路程建設情況及阿壩州草原地區瀝青路面技術的研究情況,對高寒地區路基病害及瀝青路面技術進行了探討,並主要突出了如下幾個方面:高寒地區公路程的特點通過常見路基路面病害成因分析,提出了常見路基病害的防治措施及公路設計中的注意項通過高寒地區路面結構設計的分析,提出了瀝青路面結構設計中的注意項探討了路基、路面的現場施技術
  9. Article 30 after approval by the superior urban road authorities, the municipal government and city ( county ) government ( bureau ) may establish a construction agency to manage the affairs of construction, improvement and maintenance of the road on an ongoing basis

    第30條直轄市、縣(市)政府得經上級市區道路主管機關核準,設立程機構,經常辦理道路、改善及養護項。
  10. The adoption of the historic military buildings to suit the complexities of modern display has been carried out with care and sensitivity

    經過嚴謹和小心的程,這座歷史軍融合了現代化的陳列設備,改建成為香港文物探知館。
  11. The adoption of the historic military buildings to suit the complexities of modern display and educational uses has been carried out with care and sensitivity

    經過嚴謹和小心的程,這座歷史軍與現代化的陳列設備及教育活動互相融合,展現嶄新的面貌。
  12. In close collaboration with the antiquities authority, we have handled a number of conservation projects, like the king law ka suk ancestral hall, kun ting study hall, restoration of tai fu tai nobleman s house, sai ying pun district community centre, etc. our dedicated effort is recognized and we are honoured to receive a number of heritage awards given by renowned organizations, like the united nations educational, scientific and cultural organization ( unesco ), the architects regional council asia and the hong kong institute of architect

    我們與古物古跡辦處緊密合作,多年來處理過的程項目包括有敬羅家塾、覲廷書室、大夫第及西營盤社區中心等。我們在保護香港文化古跡的努力得到廣泛認同,並先後獲多個權威組織頒發保護文物獎項,如聯合國教科文組織( unesc ) 、亞洲建師協會及香港建師學會等。
  13. The key speaker, dr tang guo - hua from the guangzhou university, is an architect experienced in restoration and study of traditional buildings in guangzhou

    湯博士長期從嶺南傳統建研究,曾主持多項歷史與文物建、古村落的測繪和程。已出版專著《嶺南歷史建測繪圖選集(一) 》 。
  14. This recent restoration project was indeed a challenging and difficult task. one of the prerequisites was to make a precise recording of king law ka shuk before restoration so as to provide the specialists with a thorough understanding of the hall s history, original materials, as well as design and functions of the building. the office had therefore commissioned guangdong provincial institute of cultural relics and archaeology to conduct a detailed cartographic survey and to produce working drawings for the restoration project

    是次程可算十分艱巨和富挑戰性,為了確保敬羅家塾在全面補之前有精確的紀錄,以及讓進行程的專家對家塾的歷史結構、建物料、設計及功能有更深入的了解,辦處特別聘請了廣東省文物考古研究所的專家來港,為敬羅家塾進行全面測量,以及繪制詳盡的測繪圖和程施圖。
  15. Between the rue neuve - du - temple and the rue saint - martin, there was the abbey of saint - martin, in the midst of its gardens, a superb fortified church, whose girdle of towers, whose diadem of bell towers, yielded in force and splendor only to saint - germain des pr s

    在聖殿新街和聖馬丁街之間,又有聖馬丁道院,座落在花園中間,有防禦,塔樓連成一片,鐘樓重疊,宛如教皇三重冠,這座教堂巍峨壯麗,堅不可摧,僅次於聖日耳曼德普瑞教堂。
  16. Repairs to a portion of the wall was undertaken in 1991 with funds provided by the north district office. the entrance tower and enclosing walls of lo wai were declared a monument on 31 january 1997. full restoration works were completed in 1998

    老圍門樓及圍墻於一九九七年一月三十一日被列為法定古跡,同年年初隨即展開全面程,程由古物古跡辦處及建署古跡復組監督,于翌年完成。
  17. Chik kwai study hall is currently in a state of disrepair. to preserve this valuable historic building, the antiquities and monuments office will carry out a full restoration to the study hall. a comprehensive conservation study and cartographic survey for the study hall are being conducted

    植桂書室因日久失而顯得十分破舊,為使這座具價值的歷史建物得以繼續保存,古物古跡辦處將會為書室展開全面的程,現正為書室進行全面的復研究和測繪紀錄。
  18. A full restoration of cheung ancestral hall was undertaken by the architectural services department and monitored by the antiquities and monuments office from mid - 1998 to 19 december 1999 when a rehabilitation ceremony was held, to celebrate the completion of the restoration

    政府於一九九八年中至一九九九年尾為該祠堂進行復程,並由建署及古物古跡辦處負責監督。開光典禮已於十二月十九日舉行,以慶祝重
  19. And the russians, since it was too late for a general engagement, withdrew their left wing from the position they had intended to occupy, and took up a new position, which had not been foreseen, and was not fortified

    這樣一來,俄國人已經來不及迎接大會戰了,只好撤掉他們本來要據守的左翼陣地,占領一個不曾料到的,沒有修築工事的新陣地。
  20. The social and economic impact caused by the construction of plover cove reservoir were not just confined to the nearby villages. the ancillary works, including water pipelines and access roads, reached out to areas as far as sai kung, yuen long, castle peak, tsuen wan and sha tin. some rivers in these areas were diverted making agricultural pursuits difficult, as residents needed to obtain fresh water from outside their villages. some villages were turned into new roads, with residents being forced to resettle elsewhere

    船灣淡水湖於1961年春開始興建程,不但影響附近的村落,水塘的配套程如興建輸水管和公路等,波及范圍遠至西貢、元朗以北、青山、荃灣及沙田一帶,有些鄉村因原有河道被堵截而無法再從農耕,生活飲用水亦需外求,有些鄉村被辟為公路,整條鄉村被迫遷徙。
分享友人