俯念 的英文怎麼說

中文拼音 [niàn]
俯念 英文
kindly consider or remember
  • : Ⅰ動詞(低下) bend down; bow Ⅱ副詞[敬] (舊時公文書信中用來稱對方的動作) deign to; condescend to
  • : Ⅰ動詞1 (看著文字發出聲音; 讀) read aloud 2 (上學) study; attend school 3 (想念; 考慮) think...
  1. Its main contributions include the following several aspects : firstly, the dissertation constructs the mathematic model of short baseline orientation determination using two geostationary satellites and analyses the applicable conditions of carrier phase interferometry. orientation determination precision is analysed in depth through both the conventional linearized method and monte - carlo computer simulation method, and the mathematical simulation results show that the linearized method has the shortcoming of fairly low elevation error analysis precision in high latitude area so as not to be very appropriate there. by analyzing the definite factors influencing orientation precision, the dissertation develops the concept of orientation dilution of precision, which uncovers the internal cause of exotic error behavior of bi - satellite orientation, and has important guiding significance for practical engineering applications

    本文系統地研究了基於「北斗一號」衛星載波相位干涉測量原理實現地球靜止雙星定向的相關技術,主要研究成果包括以下幾方面:首先,建立了利用兩顆地球靜止軌道衛星進行短基線定向的數學模型,分析了載波相位干涉測量的適用條件;採用傳統的線性化解析法及蒙特卡洛隨機模擬法兩種途徑對雙星定向的精度進行了詳細分析,數學模擬結果表明在高緯度地區線性化解析法由於仰角誤差分析精度略有下降而不太適合;在分析定向精度確定性影響因素的基礎上,提出了雙星定向精度衰減因子odop的概,揭示了雙星定向誤差特殊表現的內部機理,對實際工程應用具有重要的指導意義。
  2. Sometimes i could put myself to sleep saying that over and over until after the honeysuckle got all mixed up in it the whole thing came to symbolis night and unrest i seemed to be lying neither asleep nor awake looking down a long corridor of gray halflight where all stable things had become shadowy paradoxical all i had done shadows all i had felt suffered taking visible form antic and perverse mocking without relevance inherent themselves with the denial of the significance they should have affirmed thinking i was i was not who was not was not who

    有時候我一遍遍地叨著這句話就可以使自己入睡到后來忍冬的香味和別的一切摻和在一起了這一切成了夜晚與不安的象怔我覺得好象是躺著既沒有睡著也並不醒著我瞰著一條半明半暗的灰濛濛的長廊在這廊上一切穩固的東西都變得影子似的影影綽綽難以辨清我干過的一切也都成了影子我感到的一切為之而受苦的一切也都具備了形象滑稽而又邪惡莫名其妙地嘲弄我它們繼承著它們本應予以肯定的對意義的否定我不斷地想我是我不是誰不是不是誰。
  3. Then, the effort having exhausted her strength, she fell not asleep this time, but fainting on the floor. the count leaned over her and raised her in his arms ; and seeing that sweet pale face, those lovely eyes closed, that beautiful form motionless and to all appearance lifeless, the idea occurred to him for the first time, that perhaps she loved him otherwise than as a daughter loves a father

    伯爵下身去,把她抱起來望著那個純凈而蒼白的面孔,那一雙可愛的閉攏的眼睛,那個窈窕的一動不動的外表上似乎毫無生氣的身體,他忽然有了一個頭或許她對他的愛並不是一個女兒對一個父親的愛。
  4. An extinguished candle stood on the table ; she was bending over the fire, and seemed reading in a little black book, like a prayer - book, by the light of the blaze : she muttered the words to herself, as most old women do, while she read ; she did not desist immediately on my entrance : it appeared she wished to finish a paragraph

    桌子上立著一根熄滅了的蠟燭。她身向著火爐,借著火光,似乎在讀一本祈禱書般的黑色小書,一面讀,一面象大多數老婦人那樣,口中有詞。我進門時她並沒有立即放下書來,似乎想把一段讀完。
  5. Walking up to the pavilion at sir edward youde memorial hall, the refreshing view of the whole valley area is at sight

    走到山上的尤德紀亭,更可覽整個谷地的美景山色。
分享友人