剩餘款項 的英文怎麼說

中文拼音 [shèngkuǎnxiàng]
剩餘款項 英文
residual funds
  • : Ⅰ動詞(剩餘) be left over; remain Ⅱ形容詞(剩餘的) surplus; remnant
  • : Ⅰ同「余」Ⅰ-Ⅳ1. Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : Ⅰ名詞1 (頸的後部) nape (of the neck) 2 (款項) sum (of money) 3 [數學] (不用加、減號連接...
  • 剩餘 : overplus
  • 款項 : 1. (為某種用途而儲存或支出的錢) a sum of money; fund2. (條文的項目) section of an article in a legal document, etc
  1. The commonwealth government provides a significant proportion of the funding for legal aid with the rest being made up from state / territory grants, interest on solicitors ' trust and statutory interest accounts, interest on investments, client contributions and recovered costs

    聯邦政府提供的資金大多數,而的部分則由州/領地的基金、律師的信託和法定利息賬戶的獲益、投資的獲益、客戶的捐以及罰來補足。
  2. On november 26, 2003, youngdong initiates aided destitute flood victims using funds leftover from supreme master ching hais september 2003 contribution to relieve the effects of typhoon maemi

    2003年11月26日,永同道場同修利用今年9月梅米臺風侵襲韓國時清海無上師父賑災,繼續幫助貧困的水患災民。
  3. However, to bear the first transfer ( sell, trade or included ) of the remaining years of right to use the land, the assignee shall satisfy the following requirements, which the assigner shall appraise : the assignee ' s actual asset investment amount in the agreed projects hereto this contract shall be up to no less than 40 % of the agreed total asset investment amount hereto this contract ( the assignee ' s actual asset investment amount shall be rated exclusively by evaluation of asset from eligible midium agency ), and shall not alter any agreed provisions concerning outlining as well as construction hereto this contract

    但首次轉讓(包括出售、交換和贈與)年限土地使用權時,經出讓人認定,應當達到如下條件:即受讓人就本合同約定目的實際固定資產投資額不低於合同約定的固定資產投資總額的40 % (受讓人實際固定資產投資額的確定以具有資質的中介機構出具的固定資產評估報告結果為準) ,且不得變更本合同約定的規劃及開工建設等條
  4. The deduction is deemed to have been allowed to mr a. the unallowed portion of home loan interest will not be carried forward to future years of assessment. mr a will be notified by the commissioner concerning the granting of home loan interest deduction in arriving at his net chargeable income ( albeit exempt from tax ) and his deduction status. - - - - sections 12b ( 1 ) ( a ) and 26e ( 5 ) ( a )

    他會獲稅務局局長通知在計算其應課稅入息實額時已作出居所貸利息扣除(雖然他在該年度毋須繳稅) ,以及他可享有該扣除的年數- -第12b ( 1 ) ( a )和26e ( 5 ) ( a )條。
  5. The deduction is deemed to have been allowed to mr a. the unallowed portion of home loan interest will not be carried forward to future years of assessment. mr a will be notified by the commissioner concerning the granting of home loan interest deduction in arriving at his net chargeable income albeit exempt from tax and his deduction status. - sections 12b and 26e

    他會獲稅務局局長通知在計算其應課稅入息實額時已作出居所貸利息扣除雖然他在該年度毋須繳稅以及他可享有該扣除的年數-第12b 1 a和26e 5 a條。
  6. Owner earnings gains basically ought to be used at capital of compensatory and special maintenance, also can set according to what owner violates this ordinance the 65th times greatly, agree without owner congress, do sth without authorization of property management company changes property management to use the utility of the room, by administration of estate of government of people of place of prefectural class above director branch instructs deadline to correct, give a warning, be in 10 thousand yuan of above 100 thousand yuan of the following amerce ; have profit, earnings gains is used within property management section property is common place, common the maintenance of facilities facilities, conserve, odd part is used according to the decision of owner congress

    業主所得收益應當主要用於補充專維修資金,也可以按照業主大第六十五條違反本條例的規定,未經業主大會同意,物業治理企業擅自改變物業治理用房的用途的,由縣級以上地方人民政府房地產行政主管部門責令限期改正,給予警告,並處1萬元以上10萬元以下的罰;有收益的,所得收益用於物業治理區域內物業共用部位、共用設施設備的維修、養護,部分按照業主大會的決定使用。
  7. Considering our good business relations in past, we agree to your proposal of payments by installments. please remit the 10 % down payment to us by t / t and payment of the balance is to be covered over 5 equal installments

    既然我們過去合作得很好,這次我們就同意分期付,先電匯10的定金,剩餘款項平均分五次付清。
分享友人