匯款委託 的英文怎麼說

中文拼音 [huìkuǎnwēituō]
匯款委託 英文
ueberweisungsauftrag
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : 委構詞成分。
  • 匯款 : 1. (寄出款) remit money; make a remittance 2. (收到或寄出的款項) remittance
  1. Article 35 where an endorsement contains the word “ by procuration ” , the endorsee shall be entitled to exercise mandated rights to the bill on the endorser ' s behalf

    第三十五條背書記載「」字樣的,被背書人有權代背書人行使被票權利。
  2. Article 35 where in an endorsement " by procuration " is written, the endorsee is entitled to exercise the mandated rights on the bill of exchange on the endorser ' s behalf

    第三十五條背書記載「」字樣的,被背書人有權代背書人行使被票權利。
  3. I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation, before my kind friend the captain of the ship that tool : me up at sea, went back ; for the ship remained there in providing his loading, and preparing for his voyage, near three months, when telling him what little stock i had left behind me in london, he gave me this friendly and sincere advice, seignior inglese says he, for so he always called me, if you will give me letters, band a procuration here in form to me, with orders to the person who has your money in london, to send your effects to lisbon, to such persons as i shall direct and in such goods as are proper for this country, i will bring you the produce of them, god willing, at my return ; but since human affairs are all subject to changes and disasters, i would have you give orders but for one hundred pounds sterl

    這次他的船是停在這兒裝貨的,貨裝完后再出航,航程將持續三個月左右。我告訴他,我在倫敦還有一筆小小的資本他給了我一個友好而又誠懇的建議。 "英國先生, "他說,他一直這么叫我的, "你寫封信,再給我一份正式書請那位在倫敦替你保管存的人把錢到里斯本,交給我所指定的人,再用那筆錢辦一些這兒有用的貨物。
  4. Telegraphic transfer ( t / t ) : at the request of the buyer, the local bank sends a trust deed for payment by cable directly to a correspondent bank at the seller ' s end and entrusts him to pay money to the seller

    進口地銀行應買方申請,直接用電報發出電報付書給出口地往來行,其向賣方付
  5. Article 44 in handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not hold down the bill or money order or return them in violating the law

    第四十四條商業銀行辦理票據承兌、兌、等結算業務,應當按照規定的期限兌現,收付入帳,不得壓單、壓票或者違反規定退票。
  6. We will advise our correspondent postal administration to issue money order directly to designated payee according to the specified remittance details

    我們會根據人提供的資料,有關的郵政機關直接發出郵政票予收人,手續簡便。
  7. Buyer shall effect the payment immediately upon the presentation of the bill of exchange and the required documents

    買方應于(銀行)提交票及所需單據時立即付
  8. The bank authorized by the payer to make payment shall be liable only for paying the sum on the bill from the payer ' s account according to the items specified in the bill

    的付銀行的責任,限於按照票上記載事項從付人賬戶支付票金額。
  9. The liability of the bank authorized by the drawee to make payment shall be limited to paying the sum on the bill from the drawee ' s account according to the particulars specified on the bill

    的付銀行的責任,限於按照票上記載事項從付人賬戶支付票金額。
  10. Article 21 the drawer of a bill of exchange must maintain a bona fide relationship of entrusted payment with the drawee and have a reliable source of funds to pay the amount of sum on the bill

    第二十一條票的出票人必須與付人具有真實的關系,並且具有支付票金額的可靠資金來源。
  11. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九條票是出票人簽發的,人在見票時或者在指定日期無條件支付確定的金額給收人或者持票人的票據。
  12. The seller issues a draft, to which the shipping documents are attached, forwards the draft to a bank in his place ( i. e., the remitting bank ), make an application for collection and entrusts the remitting bank to collect the purchase price from the buyer through its correspondent bank abroad ( i. e., the collecting bank )

    由賣方開具票並隨附單據,把它交給當地銀行(托收銀行以托銀行)並提出托收申請,該行通過它在進口地的代理行(代收銀行) ,代向進口人收
  13. Where a holder authorizes a bank to receive payment on his behalf, the bill is deemed as receipted when the authorized bank credits the collected sum to the holder ' s account

    持票人銀行收的,受的銀行將代收的票金額轉賬收入持票人賬戶,視同簽收。
  14. Collection means the exporter draw a bill of exchange, entrust the exporter ' s bank to collect the payment for goods or charges for services from the importer via the exporter ' s bank ' s oversea branchs or agent banks

    托收方式是由賣方開立票,出口地銀行通過其在國外的分行或代理行,向買方收取貨或勞務費用的一種結算方式
  15. All cheques, drafts, promissory notes and other orders for payment " orders " drawn in the name of the customer and or instructions in respect of an account must be signed or given by or on behalf of the customer in strict accordance with the authorizations or mandates for the time being in effect in respect of such account

    凡以客戶名義簽發之所有支票票承付票及其他付指示下稱付指示及或有關某個賬戶之指示,必須由客戶或其代表嚴格遵從當時有關該賬戶之有效授權或書簽署或發出。
分享友人