卸載港口 的英文怎麼說
中文拼音 [xièzǎigǎngkǒu]
卸載港口
英文
discharging port- 卸 : 動詞1 (從運輸工具上搬下來) remove cargo or freight; unload; discharge; unlade 2 (把加在人或牲...
- 載 : 載Ⅰ名詞(年) year : 一年半載 six to twelve months; six months to a year; 三年五載 three to five ...
- 港 : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
- 口 : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
- 港口 : port; harbour; navigation opening
-
Based on the previous research on the portal crane administration, one standpoint put forward in this paper is idea that is on the foundation of reliability in this paper, two viewpoints take shape when reason is analyzed, that is fatigue break and appearing the flaw that will extend. what is the fatigue break ? ( this phenomenon is always happen in some place ), the fatigue is that board appears apophysis and concave when the board is pressed. so that the board ability of bearing the weight of load will descend
本論文建立在已有的港口裝卸機械管理的研究基礎之上,進一步提出了以可靠性為基礎的港口裝卸機械的管理思想,已有的研究表明,港口機械設備破壞主要由於兩個原因,第一是穩定性問題,特別是構件的局部穩定性,所謂穩定性是指:在板的平面內,板受到平行於板面的壓力作用,使板發生隆起、內陷等凹凸不平的結果,從而使板受載能力減弱;第二是結構出現疲勞裂紋及其擴展,這是由於設備長時期運行,而造成設備某些部位出現裂紋並得以擴展,使設備承載能力下降。Dependence on air and sea ports of debarkation would be reduced
對卸載機場和登陸港口的依賴性將會降低。This insurance attaches as the subject - matter insured is loaded on board the oversea vessel at the port or place named herein for the commencement of the transit, continues during the ordinary course of transit and terminates as the subject - matter insured is discharged overside from the oversea vessel at the destination named herein
本保險責任始於保險標的在載明的港口或地點為運輸裝上海船之時,在通常運送過程中持續,並終止於保險標的在載明的目的地卸離海船船舷之時。1 this insurance attaches as the subject - matter insured is loaded on board the oversea vessel at the port or place named herein for the commencement of the transit, continues during the ordinary course of transit and terminates as the subject - matter insured is discharged overside from the oversea vessel at the destination named herein
本保險責任始於保險標的在載明的港口或地點為運輸裝上海船之時,在通常運送過程中持續,並終止於保險標的在載明的目的地卸離海船船舷之時。In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods
四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其貨物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定的卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在裝貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將貨物卸在此港口或地點;承運人或船長也可將貨物留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將貨物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。But most oil terminals are not satisfactory for those large carriers to berth and handle due to the different restrictions in the harbors. it is extremely important to do some study on how to safely handle oil outside harbors, which could increase the oil output and serve the rapidly - increasing regional economy
而我國油港泊位的水域條件都難以滿足大型油輪滿載直接靠泊油碼頭進行貨油裝卸的操作要求,因此,研究探討現代大型油輪在港外深水水域進行卸載、減載的安全操作方法是確保石油進出口量滿足現代化大生產需要和提高港口吞吐量的關鍵。The carrier may, in its discretion, in order to secure dispatch for the vessel at port of discharge or trans - shipment of the goods, proceed thence with the whole or any portion of the goods on board and discharge the same on the return trip or subsequent voyage, or discharge the same at any other port and thence carry or forward the same at carrier ' s convenience to destination at vessel ' s expense, but at risk of shipper and consignee in either case, subject in other respects to the provisions of this bill of lading in case of transportation by the carrier, or of the usual bill of lading, of any other carrier performing the same
承運人可根據自己的判斷,為確保在卸:貨港速遣或轉運貨物,此後繼續運送船上的全部或部分貨物,並在回航途中或以後的航行中卸貨,或在其他港口卸貨,並就承運人的方便運載或轉運該貨物至目的地,費用由船方承擔,但兩種情況風險均由發貨人和收貨人承擔,其他方面應按本提單有關承運人運輸的規定處理, ,或按一般提單有關其他承運此貨物的承運人的規定處理。Article 91 if, due to force majeure or any other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the ship could not discharge its goods at the port of destination as provided for in the contract of carriage, unless the contract provides otherwise, the master shall be entitled to discharge the goods at a safe port or place near the port of destination and the contract of carriage shall be deemed to have been fulfilled
第九十一條因不可抗力或者其他不能歸責于承運人和托運人的原因致使船舶不能在合同約定的目的港卸貨的,除合同另有約定外,船長有權將貨物在目港鄰近的安全港口或者地點卸載,視為已經履行合同。The ship may omit calling at any port or ports whether scheduled or not, and may call at the same port more than once ; may for matters occurring before loading the goods, known or unknown at the time of such loading and matters occurring after such loading, either with or without the goods or passengers on board, and before or after proceeding toward the port of discharge, adjust compasses, dry dock, with or without cargo aboard go on ways or to repair yards, shift berths, make trial trips or tests, take fuel or stores, remain in port, sail with or without pilots, tow and be towed, and save or attempt to save life or property ; and all of the foregoing are included in the contract voyage
船舶可不停靠任何港口,不論其是否列在航程表上,且可多次停靠同一港口;可因裝貨前所發生的事務,不論裝貨時是否知情,和因裝貨后發生的事務,不論貨物或旅客是否在船上,在抵達卸貨港前後,調整航向,駛入船塢,不論是否載有貨物啟程或駛向修理工廠,移泊,進行試航或試驗,裝載燃料或儲存品,停滯在港,是否引水,牽引或被牽引,救助或試圖救助生命或財產;上述所有事項均包含在航程合同之中。The paper presents a computer simulation model to simulate the port operation system, it fully considers all kinds of random factors, through visualized operating management system, it makes easy to arrange ship, load and unload ship and facilities allocation, etc. it can truly reflect the working conditions of the port
本論文建立的系統模擬模型,充分考慮了各種隨機因素的影響,通過可視化的作業管理系統,使得船舶配載、裝船卸船、裝卸設備調度管理等變得簡單易行,比較客觀真實的反映了港口實際生產狀況,具有一定的理論和實用價值。The locations of the major cargo handling facilities, including container terminals, river trade terminal, mid - stream sites, public cargo working areas as well as supporting facilities, such as ship repair yards and typhoon shelters, are shown in the following plan
港口主要貨物起卸設施,包括貨櫃碼頭、內河貨運碼頭、中流作業區、公眾貨物起卸區與及支援設施如船塢、避風塘等的位置載于圖一。Where several ports of discharge are specified by the policy, the ship may proceed to all or any of them, but, in the absence of any usage of sufficient cause to the contrary, she must proceed to them, or such of them as she goes to, in the order designated by the policy
如果保險單載明數個卸貨港,船舶可以駛往全部或其中任何一個港口,但若沒有相反的習慣或充分的理由,船舶必須按照保險單定明的次序,順序駛經各個港口或其中幾個港口。Where the policy is to ‘ ports of discharge, ’ within a given area, which are not named, the ship must, in the absence of any usage or sufficient cause to the contrary, proceed to them, or such of them as she goes to, in their geographical order
若保險單載明某個區域內的「卸貨港口」 ,但未載明港名,在沒有相反的習慣或充足的理由的情況下,船舶必須按照地理上的遠近順序駛抵各港口或其中幾個港口。分享友人