吠陀梵語 的英文怎麼說
中文拼音 [fèituófànyǔ]
吠陀梵語
英文
vedaic-
Gathic avestan was very close to the sanskrit of the indian rig - vedas, which can be dated from the period 1500 - 1200 bc
《迦特》的阿維斯陀語與《梨俱吠陀》的梵語非常接近,可以追溯到公元前1500 ? ?公元前1200 。That pictographs await excavation in india does not undermine the importance of literary evidence to the existence of writing skills of the vedic folks
在印度有待發掘的象形文字並不破壞吠陀梵語民族文字書寫技巧的證據。Its pre - classical form of vedic sanskrit, the liturgical language of the vedic religion, is one of the earliest attested members of the indo - european language family, its most ancient text being the rigveda
吠陀梵語的古典前期形式,吠陀宗教的禮拜語言,是經驗證無誤的最早印歐語系家族成員之一,最古老的梵語文獻就是梨俱吠陀。Classical sanskrit can therefore be considered a seamless evolution of the earlier vedic language
從而,古典的吠陀梵語就被認為是較早期的吠陀語言。The prakrits are probably descended from vedic, and there is mutual interchange between later forms of sanskrit and various prakrits
古代印度語很可能是從吠陀梵語而來,相互影響著後期形式的梵語和各種古印度語。At the beginning of every cycle of creation, god himself " remembers " the order of the vedic words and propagates them through the rishis
在每個創世周期的開始之際,神自己「記起」吠陀梵語詞語的順序,通過聖哲去傳播它們。The characteristic of this philosophy is to consider being ( consciousness ) together with the other issues and is part of the thought systems of the vast vedic religion of hinduism
這種哲學的主要特徵被認為是(知覺) ,連同著其他問題在一起,是印度巨大的吠陀梵語宗教的思想體系的其中一部分。Sanskrit as defined by panini had evolved out of the earlier " vedic " form, and scholars often distinguish vedic sanskrit and classical or " paninian " sanskrit as separate dialects
梵語也被帕尼尼定義和發展成早期的「吠陀」形式,學者經常辨別吠陀梵語和古典,或者「古代印度」梵語作為劃分語調。Vedic sanskrit is the language of the vedas, a large collection of hymns, incantations, and religio - philosophical discussions which form the earliest religious texts in india and the basis for much of the hindu religion
吠陀梵語是吠陀經的語言,收集了大量贊美詩,咒語和宗教? ?哲學的討論,形成了早期印度宗教文獻和印度宗教信仰的大多數基礎。A more romantic, but inaccurate, translation of the name in the past has been bringer of the golden dawn, based on the mistaken assumption that the second part of the name is a variant of the vedic word " ushas " meaning " dawn "
在過去,一個更加傳奇式,但不準確的翻譯就是「從金色黎明而來」 ,主要建立在眾多吠陀梵語中「黎明女神」即是「黎明」的錯誤假設的基礎上。The current hypothesis is that the vedic form of sanskrit survived until the middle of the first millennium bc
當前的假說就是梵語形式的吠陀經保存了下來,直到公元前一千年中葉為止。分享友人