問候他的家人 的英文怎麼說
中文拼音 [wènhòutādejiārén]
問候他的家人
英文
inquired after the well-being of his family-
Going to find a bare - foot brother out one of our order, to associate me, here in this city visiting the sick, and finding him, the searchers of the town, suspecting that we both were in a house where the infectious pestilence did reign, seal ' d up the doors, and would not let us forth ; so that my speed to mantua there was stay ' d
我臨走的時候,因為要找一個同門的師弟作我的同伴,他正在這城裡訪問病人,不料給本地巡邏的人看見了,疑心我們走進了一家染著瘟疫的人家,所以耽誤了我的曼多亞之行。He never said a great deal, nor did she give herself the trouble of talking or of listening much ; but it struck her in the course of their third rencontre that he was asking some odd unconnected questions - about her pleasure in being at hunsford, her love of solitary walks, and her opinion of mr. and mrs. collins s happiness ; and that in speaking of rosings, and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into kent again she would be staying there too
他從來不多說話,她也懶得多講,懶得多聽可是第三次見面的時候,他問她住在漢斯福快活不快活,問她為什麼喜歡孤單單一個人散步,又問起她是不是覺得柯林斯夫婦很幸福。談起羅新斯,她說她對于那家人家不大了解,他倒好象希望她以後每逢有機會再到肯特來,也會去那兒小住一陣,從他的出言吐語裏面聽得出他有這層意思。At the same moment, that is, at nine o clock in the morning, albert de morcerf, dressed in a black coat buttoned up to his chin, might have been seen walking with a quick and agitated step in the direction of monte cristo s house in the champs elys es. when he presented himself at the gate the porter informed him that the count had gone out about half an hour previously
與此同時就是說,在早晨九點鐘,阿爾貝馬爾塞夫穿上一套筆挺的黑制服,激動地來到香榭麗舍大道去拜訪基督山,但當他草草地問伯爵在不在家的時候,門房告訴他說,大人已經在半小時前出去了。The card was bought at the auction in the town of devizes in southern england by jakki brown, editor and co - owner of " progressive greetings " magazine and general secretary of the greeting card association
這張聖誕卡在英國南部小鎮德維澤斯被拍賣,買家名叫傑基布朗。傑基布朗是問候不斷雜志的合伙人兼編輯,同時他還是賀卡協會的秘書長。They become jealous of each other and make problems. sometimes they destroy an invention in the bud ; sometimes they destroy the inventor ; sometimes they cover it up ; sometimes they distort it and so on. so our world is less than it should be
他們嫉妒對方,製造問題,有時候一項發明才剛開始發展就被破壞,有人甚至殺害發明家,隱匿這些發明,有時還加以扭曲等等,所以我們世界的進展才沒有原來那麼快。The majority of dairymen have a cross manner at milking - time, but it happened that mr crick was glad to get a new hand - for the days were busy ones now - and he received her warmly ; inquiring for her mother and the rest of the family - though this as a matter of form merely, for in reality he had not been aware of mrs durbeyfield s existence till apprised of the fact by a brief business letter about tess
大多數男工擠奶的時候都脾氣煩躁,但是碰巧克里克先生正想雇傭一個新手因為這些日子正是缺少人手的時候於是他就熱情地接待了她他問候她的母親和家中其他的人其實這不過是客套而已,因為他在接到介紹苔絲的一封簡訊之前,根本就不知道德北菲爾德太太的存在。Volunteers also visited the family of a deceased composer and a poet. later, volunteers met and presented gifts to impoverished families living in villages ravaged by floods. thin and malnourished children, white - haired elderly people with bent backs, and people with illnesses and disabilities were all moved to tears
他們亦去拜訪已故音樂家之家庭及一位詩人,然後親自去問候一些遭受水災的貧戶家庭並致贈春禮,那些枯瘦缺乏營養的孩童白發彎腰的老人家,還有病痛殘疾者,領著來自清海無上師的禮物,均感動得淚水直落。This confusion is further exacerbated when a child, who is taught at home that curiosity is a positive and commendable thing, faces mockery and contempt from both teachers and fellow students for asking a question
(這就會給孩子帶來困惑, )這種困惑還將被進一步擴大:孩子在家裡的時候,大人已經教他「有好奇心才好,值得提倡」 ,可現在在班裡可能因提問某個問題而遭到老師和同學的取笑。Thus the durbeyfields, once d urbervilles, saw descending upon them the destiny which, no doubt, when they were among the olympians of the county, they had caused to descend many a time, and severely enough, upon the heads of such landless ones as they themselves were now
因此,當年的德貝維爾家,現在的德北菲爾德家看著不幸的命運降臨在他們的頭上,毫無疑問,在他們還是郡中望族的時候,也肯定製造了許多次不幸的命運,或許還要更為嚴重,讓它們降臨在那些和他們現在一樣的沒有土地的人的身上。Our village has a free children pleasure ground, stem from safe consideration to stipulate 1. 1 meters of the following children must not be entered inside, my son just is 1. 095 meters ( if put on the word of travel shoe, can achieve ), we discuss with the administrator, the administrator agrees with a son to play, played good period of time, a day, it is another administrator is on duty, he lets the head the son played, when waiting for us to queue up to want to play again, because in front have a girl not quite tall, he does not let her play, seemed to i hope next the head looked a son up and down again, also did not let him play, i discuss to say to put on expensive shoe with him enough also, and safety is unchallenged also, but he holds to different idea, and say wait wore expensive shoe to play again, i feel son rights and interests got encroach, but husband says the family has a regulation, it is the someone said to calculate, it is you incorrect, who can help from the angle of law and human nature explain this problem
我們小區有個免費的兒童游樂場所,出於安全考慮規定1 . 1米以下的兒童不得入內,我兒子剛好是1 . 095米(假如穿上旅遊鞋的話就能達到了) ,我們就跟治理員商量,治理員同意兒子玩,玩了好一段時間了,一天,是另一個治理員值班,頭一次他讓兒子玩了,等我們再一次排隊想玩的時候,因為前面有一個女孩個不夠高,他不讓她玩,然後好象來了幸頭又打量了兒子一下,也不讓他玩了,我跟他商量說穿上高的鞋也夠了,而且安全也不成問題了,但他堅持不同意,並且說等穿了高的鞋再來玩吧,我感到兒子權益受到了侵犯,但老公說人家有規定,是人家說了算,是你不對,有誰能從法律和人性的角度上幫忙解釋一下這個問題嗎?[ color = slategray ] " if he asks if you ' re all alone, can he take you home, you must tell him no.
如果他問你是否獨自一人,能否送你回家的時候,一定要拒絕他。Every time i present results from our eye tracking study ( as a side note, i just returned from ses toronto and saw at least 4 or 5 presentations that showed our heat maps or referred to the research
每當我在做我們的人機研究報告的時候,人們經常問我的問題就是: 「你在其他國家做過相同的調查么? 」Was a question which elizabeth received from jane as soon as she entered their room, and from all the others when they sat down to table. she had only to say in reply, that they had wandered about, till she was beyond her own knowledge
等到他們倆人坐下來的時候,家裡所有的人都這樣問她,她只得說,他們倆人隨便逛逛,后來她自己也不知道走到什麼地方去了。Candidates now rely on media consultants as they fly from market to market, in search of free air time on the local or national evening news
目前,當那些候選人忙於在各選區之間來回奔波時,他們為了在地方和國家電臺的晚間新聞節目中獲取免費的播放時間,靠的就是媒體顧問。Some historiansthose most distinctively biographers and writers of memoirs, of whom we have spoken abovefailing in the simplicity of their hearts to understand the question as to the meaning of power, seem to believe that the combined will of the masses is delegated to historical leaders unconditionally, and therefore, describing any such authority, these historians assume that that authority is the one absolute and real one, and that every other force, opposing that real authority, is not authority, but a violation of authority, and unlawful violence
一些史學家,就是上面提到的那些傳記作者和專題史學家,不了解權力的意義這個問題,他們幼稚地認為,似乎群眾意志的總和是無條件地移交給歷史人物的,因此,在記述某一種權力的時候,這些史學家就把這種權力視為唯一的絕對的真正的權力,任何反對這種權力的勢力都不是權力,而是對權力的一種侵犯一種暴力。For example, people in western countries usually kiss each other to show their greetings, whereas in china, kissing in public is something of unusual and sometimes be regarded as impolite to somebody else
例如,人們在西方國家通常互相親吻顯示他們的問候,但是在中國,親吻公開是某事異常和有時認為無禮對他人。分享友人