嘻嘻嘻嘻地笑 的英文怎麼說

中文拼音 [dexiào]
嘻嘻嘻嘻地笑 英文
giggle
  • : Ⅰ感嘆詞[書面語] (表示驚嘆) Ⅱ象聲詞(形容笑聲)
  • : 動詞1. (露出愉快的表情, 發出歡喜的聲音) smile; laugh 2. (譏笑) ridicule; laugh at; deride
  • 嘻嘻 : gigglingly
  1. Nurse callan taken aback in the hallway cannot stay them nor smiling surgeon coming downstairs with news of placentation ended, a full pound if a milligramme

    走下樓梯的外科醫生也阻止不了他是來告訴大家胎盤已處置完畢, 」足足有一磅重。
  2. Mishka had opened the clavichord, and was strumming with one finger

    看門人雙手叉腰站在大穿衣鏡前面。
  3. I can still feel myself standing on that stage, blushing furiously and gazing over the footlights to see my father ' s grin as he applauded loudly

    我至今還記得自己漲紅著臉站在那個舞臺上,越過腳燈向下看見老爸使勁鼓掌的情景。
  4. They sang a duet, and every one in the theatre began clapping and shouting, while the man and woman on the stage, supposed to represent lovers, began bowing with smiles and gesticulations

    他們兩個人合唱了這首歌,戲院中的全體觀眾都鼓掌喝彩,飾演戀人的一男一女,伸開兩手,鞠躬行禮,以示謝忱。
  5. In the nature of single blessedness he would one day take unto himself a wife when miss right came on the scene but in the interim ladies society was a conditio sine qua non though he had the gravest possible doubts, not that he wanted in the smallest to pump stephen about miss ferguson who was very possibly the particular lodestar who brought him down to irishtown so early in the morning, as to whether he would find much satisfaction basking in the boy and girl courtship idea and the company of smirking misses without a penny to their names bi - or tri - weekly with the orthodox preliminary canter of complimentpaying and walking out leading up to fond lovers ways and flowers and chocs

    到那時為止,與女人交往倒也是個不可或缺的條件245 。他絲毫不想為弗格森246小姐促使他凌晨來到愛爾蘭區的,極可能就是這位特定的「北極星」哩的事盤問斯蒂芬什麼。盡管他十分懷疑斯蒂芬能夠從諸如此類的事中得到由衷的滿足:沉湎於少男少女式的談情說愛啦,同只會身上一文不名的小姐每周幽會上兩三次啦,照老一套的程序相互恭維,外出散步,又是鮮花又是巧克力走上親密的情侶之路。
  6. And sir daniel, who was a very merry knight, none merrier in england, took a drink of his mulled ale, and lay back, smiling.

    但尼爾爵士是英國最樂天的一個爵士,他喝了一杯熱騰騰的加香料的甜麥酒,把身子往後靠著。
  7. D urberville turned his face to her as they rocked, and said, in playful raillery : now then, put your arms round my waist again, as you did before, my beauty

    他們在車里搖晃著,德貝維爾把臉扭向苔絲,說: 「喂,你用胳膊抱著我的腰吧,就像你剛才抱著的那樣,我的美人。 」
  8. He said, with something of a smirk.

    說。
  9. He rubbed his forehead harshly with his knuckles, like a man in an alcoholic stupor, and snickered lewdly.

    他用指關節使勁擦了擦自己的額頭,象個醉鬼一樣,一面色迷迷著。
  10. Well ! observed mr. lorry, beamingly adjusting his little wig, that seems probable, too

    「不錯,這也好像非常可能, 」羅瑞先生說,調整著他的小假發。
  11. He looked surprised, displeased, alarmed ; but with a moment s recollection and a returning smile, replied that he had formerly seen him often ; and after observing that he was a very gentlemanlike man, asked her how she had liked him

    他頓時氣急敗壞,大驚失色,可是稍許鎮定了一下以後,他便回答她說,以前常常見到他的。他說費茨威廉是個很有紳士風度的人,又問她喜歡不喜歡他。
  12. Ay ? cried the peasants, smiling gleefully at him

    那兩個農民對他說。
  13. He chuckled to himself and rubbed his long, nervous hands together.

    他自己了起來,搓著他那雙細長的神經質的手。
  14. Behind my words are all those grinning, leering, skulking skulls, some dead and grinning a long time, some grinning as if they had lockjaw, some grinning with the grimace of a grin, the foretaste and aftermath of what is always going on

    我的話後面是那些咧著嘴、藏在暗處的腦袋,有些死掉的人的腦袋長時間,有些像患了牙關緊閉癥一樣,有些又扮出鬼臉來獰,這是一直在進行中的事情的預演和結果。
  15. "oh. i don't clean mine at all, " she said smilingly.

    「噢!」我根本不洗,」她說道。
  16. The traveller spread his hands, palms downwards, on the grass, and looked at shelton with a smile.

    那位旅客把兩手張開,手心朝下,放在草上,盯著謝爾頓。
  17. When anything particularly disagreeable or revolting had to be doneto put ones shoulder to a waggon stuck in the mud, to drag a horse out of a bog by the tail, to flay a horse, to creep into the midst of the french, to walk fifty versts in a dayevery one laughed, and looked to tihon to do it

    每當要做某種困難的和討厭的活的時候,如用肩膀把陷進泥里的大車頂出來,拽著馬尾巴把馬從泥澤中拉出來,偷偷混入法國人中間去,一天要走上五十俄國一俄里等於一六七公里譯者注等活兒,人們總是指著吉洪。
  18. The worthy fellow bounced from the elephant s neck to his rump, and vaulted like a clown on a spring - board ; yet he laughed in the midst of his bouncing, and from time to time took a piece of sugar out of his pocket, and inserted it in kiouni s trunks who received it without in the least slackening his regular trot

    這個小夥子一會兒被拋到象脖子上,一會兒又被拋到象屁股上,忽前忽後,活象馬戲班小丑在玩翹板。但是他在這種騰空魚躍的間隙中還是不停哈哈開玩!他不時從袋子里掏出糖塊,聰明的奇烏尼一面用鼻尖把糖接過來,一面仍然一刻不停按原來的速度快步前進。
  19. " yes, " smiled drouet, approaching and looking in at the door. hurstwood arose

    「是啊, 」杜洛埃走了過來,站在辦公室門口探頭朝里看。
  20. They thanked her with the innocence and happiness of children. with smiles on their faces, they rushed home with their gifts. maybe they couldn t wait to tell their parents their wonderful experiences

    師父還親自發童衣及糖果給小孩,只見當孩童天真活潑謝謝師父,抱著禮物飛奔回家,大概是急著要告訴父母今天的奇遇吧!
分享友人