團體士氣 的英文怎麼說

中文拼音 [tuánshì]
團體士氣 英文
group morale
  • : Ⅰ名詞1 (團子) dumpling 2 (成球形的東西) sth shaped like a ball 3 (工作或活動的集體) group; ...
  • : 體構詞成分。
  • : 名詞1 (古代指未婚的男子) bachelor (in ancient china)2 (古代介於大夫和庶民之間的階層) a soci...
  • : Ⅰ名詞1 (氣體) gas 2 (空氣) air 3 (氣息) breath 4 (自然界冷熱陰晴等現象) weather 5 (氣味...
  1. On the lower shelf five vertical breakfast plates, six horizontal breakfast saucers on which rested inverted breakfast cups, a moustachecup, uninverted, and saucer of crown derby, four white goldrimmed eggcups, and open shammy purse displaying coins, mostly copper, and a phial of aromatic violet comfits. on the middle shelf a chipped eggcup containing pepper, a drum of table salt, four conglomerated black olives in oleaginous paper, an empty pot of plumtree s potted meat, an oval wicker basket bedded with fibre and containing one jersey pear, a halfempty bottle of william gilbey and co s white invalid port, half disrobed of its swathe of coralpink tissue paper, a packet of epps s soluble cocoa, five ounces of anne lynch s choice tea at 2 - per lb. in a crinkled leadpaper bag, a cylindrical canister containing the best crystallised lump sugar, two onions, one the larger, spanish, entire, the other, smaller, irish, bisected with augmented surface and more redolent, a jar of irish model dairy s cream, a jug of brown crockery containing a noggin and a quarter of soured adulterated milk, converted by heat into water, acidulous serum and semisolidified curds, which added to the quantity subtracted for mr bloom s and mrs fleming s breakfasts made one imperial pint, the total quantity originally delivered, two cloves, a halfpenny and a small dish containing a slice of fresh ribsteak

    中層放著一隻盛了胡椒粉的有缺口的蛋杯,飯桌上還擺著那種鼓狀食鹽瓶,用油紙包著的四顆粘成一的黑色橄欖,一聽李樹商標肉罐頭36的空罐兒,墊著纖絲的橢圓形柳條筐里是一隻澤西37梨,喝剩下的半瓶威廉吉爾比公司38釀造的藥用白葡萄酒裹在瓶子上的粉珊瑚色薄繪紙已剝掉了一半,一包埃普斯公司製造的速溶可可一隻縐錫紙袋裡裝著安妮林奇公司39出品的五英兩特級茶葉,每磅二先令一隻圓筒形罐子,盛著優質結晶角沙糖兩顆蔥頭,較大的那顆西班牙種的是完整的,較小的那顆愛爾蘭種的已經切成兩瓣兒,面積擴大了,味也更沖鼻了一罐愛爾蘭模範奶場的乳酪,一隻褐色陶罐,盛著四分之一品脫零四分之一兌了水並變酸了的牛奶由於炎熱,它已化為水酸性乳漿與半固凝乳,再加上布盧姆先生和弗萊明大媽40作為早餐消費掉的部分,就足夠一英品脫了,相當于原先送來的總量兩朵丁香花蕾,一枚半便硬幣和盛有一片新鮮排骨肉的一個小碟子。
  2. Aigle, altruist financial group limited, city telecom limited, deloitte touche tohmatsu, hong kong disneyland, exxonmobil hong kong ltd., falcon insurance company hong kong limited, hitachi elevator engineering company hong kong limited, hong kong amateur radio transmitting society, hysan development company limited, ing life insurance co. bermuda ltd., jebsen co. ltd., johnson matthey hk ltd., kerry properties limited, leo paper group, freescale semiconductor hong kong ltd., ove arup partners hk ltd., pccw, saint alp teahouse, shun hing group, st. john ambulance, telford international company limited, the hong kong electric co., ltd, the hong kong china gas company limited, the kowloon motor bus co., 1933 ltd., shaw and sons limited

    Aigle ,進邦理有限公司,城市電訊香港有限公司德勤關黃陳方會計師行香港迪尼樂園埃克森美孚香港有限公司富勤保險香港有限公司日立電梯工程香港有限公司香港業餘電臺聯會希慎興業有限公司安泰人壽保險百慕達有限公司捷成洋行莊信萬豐貴金屬香港有限公司嘉里建設有限公司利奧紙品印刷集飛思卡爾半導香港有限公司奧雅納工程顧問電訊盈科仙跡巖信興集聖約翰救傷隊匯泉國際有限公司香港電燈有限公司香港中華煤有限公司九巴一九三三有限公司,以及邵氏父子有限公司。
  3. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤公司、液化石油站售給居民和社會集的煤灶具和罐裝液化石油; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  4. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤公司、液化石油站售給居民和社會集的煤灶具和罐裝液化石油; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  5. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤公司、液化石油站售給居民和社會集的液化灶具和灌裝液化石油; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集的商品。
  6. In the first gulf war, a " pool " system was adopted to bring the journalists under strict control ; in the second iraq war, over 800 journalists were embedded into troops to report the war. they were accused as " slave writers ". however, in the iraq war, the u. s. government ' s control over media was meeting more and more challenges

    兩次海灣戰爭中,為爭取人民的支持,鼓舞,美國政府都試圖對媒進行嚴格控制,第一次海灣戰爭中採用「記者」制度,要求所有參加報道的記者「資源共享」 ;這一次的伊拉克戰爭中聯軍又招募近800名隨軍記者,其中大部分人對聯軍政府和軍隊採取比較配合的態度。
  7. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right - to - life groups and the australian medical association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage

    一些人寬慰的鬆了口,而其他人,包括教會,反墮胎和澳大利亞醫療協會的人則激烈的抨擊這個法案以及法案通過的過于草率。
  8. Thirdly, emotional intelligence of leaders can forecast leadership effectiveness significantly. the dimension of use of emotion facilitate performance ( uoe ) in emotional intelligence can forecast group target reached and job satisfaction. its forecasting force is 13. 5 % and 15. 5 % respectively. apprasial and recognition of emotion in others ( oea ) and regulation of emotion in the self ( roe ) can forecast cohesive forces, the ally explanation variability is 21. 5 %. oea and uoe can explain 21. 1 % of leadership ability. between them, oea has the better forecast force, the solitude explanation was 15. 4 %

    情緒智力的運用情緒提高績效維度對領導效能的目標達成和工作滿意度維度預測力分別為13 . 5 %和15 . 5 % ;評估和認識他人的情緒和情緒的自我調控維度對領導效能的凝聚力維度的聯合預測力21 . 5 % ;評估和認識他人的情緒和運用情緒提高績效兩個維度對領導效能中的領導能力維度聯合解釋力為21 . 1 % ,其中評估和認識他人的情緒預測力為15 . 4 % 。
  9. Such measures include putting roads underground as far as possible, promoting the use of utlra - low suplur diesel by heavy vehicles, trial use of lpg by light buses and taxis, adoption of the latest euro bus engines and retrofitting after treatment devices, etc. transport department will continue to explore other effective means that help improve the air quality in hong kong

    在結集各政府部門,以及如運輸公司等相關的力量后,運輸署已就減少交通工具排放廢的問題,實施一系列措施,其中包括增建地下道路、鼓勵重型車輛使用超低硫柴油、試行石油小巴及的、選用新推出的歐洲機頭,以及改良車輛機械等。
  10. Provisional reports on individual tropical cyclones affecting hong kong have been prepared since 1960 to meet the immediate needs of the press, shipping companies and others

    為了能盡早滿足傳媒航運界及其他有關人的需求,天文臺自一九六零年開始就影響香港的個別熱帶旋編寫臨時報告。
  11. Lpg is being used as a motor fuel for taxis in hong kong following the successful completion of a one - year trial run. the government has been working closely with oil companies, the taxi trade and other relevant parties for setting up lpg filling stations and lpg vehicle repair workshops, and providing training for lpg vehicle mechanics in order to support the lpg taxi scheme

    為期一年的石油試驗計劃圓滿結束后,目前本港部分的已採用石油為燃料。政府正繼續與油公司、的行業及其他有關緊密合作,設立石油站和石油車輛維修工場,並為石油車輛維修技工提供訓練,以配合石油計劃。
分享友人