奇異小說 的英文怎麼說

中文拼音 [xiǎoshuō]
奇異小說 英文
different story
  • : 奇Ⅰ形容詞1 (罕見的; 特殊的; 非常的) strange; queer; rare; uncommon; unusual 2 (出人意料的; 令...
  • : 形容詞1 (有分別; 不相同) different 2 (奇異; 特別) strange; unusual; extraordinary 3 (另外的;...
  • : Ⅰ形容詞1 (體積、面積、數量、強度等不大) small; little; petty; minor 2 (年紀小的; 年幼的) youn...
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • 奇異 : 1. (奇怪) queer; strange; bizarre; odd 2. (驚異) surprising; curious
  1. In fernando sorrentino ' s fiction there is a curious mixture of fantasy and humour that sometimes comes in a grotesque framework, and always in a verisimilar one

    費爾南多?索倫提諾的風格,亦真亦幻,虛幻與幽默神秘地交織在一起。
  2. The truth about caves is much more interesting than their role in fiction and legend. they are inhabited by strange and uniquely adapted life, and they abound with geologic treasures. moreover, caves are a gateway to the past, to the lives of ancient man and extinct animals

    洞穴的真正面貌要比的描述更為有趣:洞穴內有特的生物棲息,這些生物會為適應洞穴的環境而作出絕妙的配合洞穴內滿布石,是地質學的寶庫洞穴更是通往研究遠古人類與絕種動物遺跡的蹊徑。
  3. Teenagers are lack of life experience and high artistic attainment, so their ability of appreciation determines that they are easily to show their favor in popular fictions ; second, popular fictions are likely to be written on the basis of curiosity which right meet with teenagers " psychology of seeking for original and novelty ; third, the plot of popular fiction is stylized and characters are categorized. such characteristics agree with teenagers " psychological intendance in reading articles concerning about teenagers ; forth, the entertainment of popular fiction can make teenagers release pressure and obtain spiritual enjoyment of relaxation

    這一章從四個層面展開論述:通俗語言通俗易懂,而青少年生活經驗有限,文藝素養不高,其欣賞能力決定了他們青睞通俗;通俗多「作意好」 ,正好迎合了青少年追新求的獵心理;通俗情節程式化,人物類型化,這種模式化的審美特徵迎合了青少年作品解讀中的心理定勢;通俗的娛樂功能可使青少年釋放壓力,獲得休息式的精神享受。
  4. The tutors went in, the nurses, mitenka, and several acquaintances, and the countess read the letter every time with fresh enjoyment and every time she discovered from it new virtues in her nikolushka. how strange, extraordinary, and joyful it was to her to think that her sonthe little son, whose tiny limbs had faintly stirred within her twenty years ago, for whose sake she had so often quarrelled with the count, who would spoil him, the little son, who had first learnt to say

    她覺得多麼怪,多麼不平凡,多麼令人歡快,她的兒子二十年前在她腹中微微移動細的四肢的兒子,為了他,她和胡作非為的伯爵多次發生口角,他就是那個先學會「梨」 ,后學會喊「婆婆」的兒子,現在他身居地,環境生疏,他居然是個英勇的戰士,獨自一人在既無援助又無指導的條件下做出了一番須眉大丈夫的事業。
分享友人