契約乙方 的英文怎麼說

中文拼音 [yāofāng]
契約乙方 英文
party b
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ名詞1 (方形; 方體) square 2 [數學] (乘方) involution; power 3 (方向) direction 4 (方面) ...
  1. Both party a and party b, through full negotiations, enter into this lease agreement and agree to adhere to the terms and conditions set forth below

    經充分協商,同意就下列房屋租賃事項,訂立本,共同遵守。
  2. Party a at the same time provides a deed of assignment on this bg to party b

    同時在這份保函上提供轉讓協議給
  3. Where the employer, his / her family members or his / her agent commits violence or extends gross insult at the caretaker

    期間內,甲或其家庭成員對施以暴力行為或以其他式連續侮辱
  4. 3 the amount of personal contribution benefits accumulated shall be granted to b, if at any time ( a ) a terminates this agreement inasmuch as b breaches any obligation, and ( b ) b resigns from the office prior to the expiration date without the consent of a

    因違反所定義務而經甲予以解聘,或未經甲同意而於期限屆滿前離職者,僅發給自提儲金之本息。
  5. The caretaker may terminate an employment contract without prior notice under any of the following circumstances

    期間內,如有下列情形之一者,得立即要求終止
  6. If party b refuses to be employed by the party a after graduation, or party b terminates the employment with party a without party a ' s consent or if the employment is terminated by reason of circumstances which are imputed to party b, party b shall compensate to party a one hundred and fifty percent of the total amount of the training cost ( including but not limited the tuition, transportation fees, board and lodging expenses and the intern - remuneration paid by party a ), and the retention under article 6 will not be paid

    學生于取得碩士學位后,不同意受聘于甲亞炬,或雖至甲任職,但未獲甲亞炬同意而提前離職或可歸責于而終止僱用者,則須賠償甲所已支付之培訓費總額(包括學費、交通費、食宿費及實習費) 1 . 5倍,且第六條之保留款將不予核發。
  7. To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney ‘ s fees and litigation expenses

    必須于勞工就業期限內,共同負擔之任何雇傭關系所產生任何財務或民事責任,包括因甲于招募期間與所產生的勞資糾紛、爭議之解決法,如必要之律師訴訟及服務費用。
  8. To a ume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in co ection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney ‘ s fees and litigation expe es

    必須于勞工就業期限內,共同負擔之任何雇傭關系所產生任何財務或民事責任,包括因甲于招募期間與所產生的勞資糾紛、爭議之解決法,如必要之律師訴訟及服務費用。
分享友人