征稅物品 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēngshuìpǐn]
征稅物品 英文
object of taxation
  • : Ⅰ動詞1 (走遠路) go on a journey; travel 2 (證討) go on a punitive expedition; start a campaig...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ名詞1 (物品) article; product 2 (等級; 品級) grade; class; rank 3 (品質) character; qualit...
  • 物品 : article; goods
  1. Produeres of customs duties on luggage, articles of passengers and personal postal articles entering into china shall be formulated by the committee of customs tariff under the state council separately

    進境的旅客行李和個人郵遞的辦法,由國務院關則委員長另行制訂。
  2. 3. tax and duty free importation of personal and household effects

    3 、個人和家用收及進口關
  3. Upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles

    第四十四條進出口貨、進出境放行后,海關發現少或者漏款,應當自繳納款或者貨放行之日起一年內,向納義務人補
  4. [ article 44 ] upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles

    第四十四條進出口貨、進出境放行后,海關發現少或者漏款,應當自繳納款或者貨放行之日起一年內,向納義務人補
  5. For imported articles for which the state council tariffs commission specifies that duties, subject to goods, are applied, customs duties shall be levied in line with the provisions of chapters two to four of this set of regulations

    國務院關則委員會規定按貨的進境,按照本條例第二章至第四章的規定徵收關
  6. Vat on self - used articles brought or mailed into c - hina by individuals shall be levied together with customs duty

    個人攜帶或者郵寄進境自用的增值,連同關一併計
  7. Article 57. importation of self - use articles within the quantity specified by the customs general administration is exempted from import duties

    第五十七條海關總署規定數額以內的個人自用進境,免進口
  8. The import of machinery, equipment, dies and spare parts necessary for production, machinery, equipment and raw materials needed in the infrastructure construction, and office supplies for self - use will be exempted from tariffs and improt vat

    生產所需的機器,設備,模具,維修用零配件,基礎設施建設所需的機器、設備,建設用基建資,自用辦公用,免海關關和進口環節
  9. In my opinion, following measures should be taken to ensure the integrity of the vat credit chain. 1, adhere to the use of unified tax credit chain ; 2, deduct vat based on the special vat invoices in lieu of invoices such as transportation expenses invoice, agricultural and sideline p roducts invoice and waste and used materials purchasing invoices ; 3, reduce even cancel tax preference so as to restore vat ' s original character : neutral tax ; 4, unify the criteria of the input and output tax confirming ; 5, strictly enforce tax collection and administration rules and crack down on the practice of artificially increasing the amount of the input tax creditable

    筆者認為,應當採取有效措施,確保增值抵扣鏈條的完整性: 1 、堅持統一的扣除率; 2 、堅持憑增值專用發票進行規范完善我國增值法的若十問題思考內容提費的扣除,廢止運輸費用發票、農副產及廢舊資收購發票等普通發票作為扣憑證的規定; 3 、減少直至取消增值收優惠規定,回復增值的中性收面目,以保證增值抵扣鏈條的完整性: 4 、應統一增值進項和銷項的確認基礎; 5 、嚴格,打擊人為增加準予抵扣進項額的行為。
  10. Gamers who make real money selling swords, gold and other items in virtual game worlds may now find that the tax man wants to know about it

    玩游戲的人通過出售虛擬游戲世界里的劍、黃金以及其他來換取金錢,現在他們發現務人員想要
  11. Building materials, production and management equipment, transportation equipment and office supplies imported for enterprise use and included in the total amount of investment by enterprises with foreign investment established within the areas, as well as settling - in articles and transportation equipment imported in reasonable quantities by foreign investors or technicians or other personnel residing in the areas, shall be exempted from customs duties and consolidated industrial and commercial taxes

    (二)區內的外商投資企業在投資總額內進口自用的建築材料、生產經營設備、交通工具和辦公用;常駐的境外客商和技職人員進口的安家和自用交通工具,在合理數量范圍內,免和進口工商統一
  12. Export tax refund ( etr ) has been being the focus concerned by the government and enterprises since 1994, when the new tax system began to run. the government had to lower the rates of etr in 1995 and 1996 respectively because the refund - cheating was rampant then. lowering the rates of etr can lessen the burden of public finance, but at the same time, it increased the costs of exports and the goods became less competitive internationally

    1994年新制實行以來,出口退問題一直為我國財政、務、外經貿部門及企業所關注: 1994 、 1995年出口騙猖獗,加上增值徵收中存在的「少退多」 ,使財政面臨巨大壓力而不得不兩次下調出口退率;退率下降雖減輕了財政負擔,但卻加大了出口貨成本,降低了我國商在國際市場上的競爭力; 1997年東南亞金融危機發生后,由於我國政府承諾人民幣不貶值,為擴大出口、刺激經濟增長,繼1998年先後,政府又先後多次、分批調高各類商的出口退率。
  13. Machinery, equipment and other materials for capital construction required by the construction of infrastructure within vacation areas shall be exempted from customs duties and product taxes ( or value - added taxes )

    (三)建設度假區基礎設施所需進口的機器、設備和其他基建資,免進口關和產(增值) 。
分享友人