征稅貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēngshuìhuò]
征稅貨物 英文
dutiable goods
  • : Ⅰ動詞1 (走遠路) go on a journey; travel 2 (證討) go on a punitive expedition; start a campaig...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. It is these documents that enable the importing customs to assess consignments at the correct rate of duty.

    進口國海關憑借這些證件按正確率對估價
  2. Article 36. customs duties of import and export goods may be levied by means of ad valorem, specific duties, or otherwise specified by the state

    第三十六條進出口,以從價計、從量計或者國家規定的其他方式徵收。
  3. Upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles

    第四十四條進出口、進出境品放行后,海關發現少或者漏款,應當自繳納款或者品放行之日起一年內,向納義務人補
  4. [ article 44 ] upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles

    第四十四條進出口、進出境品放行后,海關發現少或者漏款,應當自繳納款或者品放行之日起一年內,向納義務人補
  5. For goods incurring losses before being granted access by the customs, customs duties may be reduced on the goods on the basis of the damages recognized by the customs

    在海關放行前遭受損壞的,可以根據海關認定的受損程度減
  6. For imported articles for which the state council tariffs commission specifies that duties, subject to goods, are applied, customs duties shall be levied in line with the provisions of chapters two to four of this set of regulations

    國務院關則委員會規定按的進境品,按照本條例第二章至第四章的規定徵收關
  7. 1 self - used construction materials, manufacturing equipments, fuel for production, spare parts and office equipments are tariff free and import tax free. cargoes for storage and raw materals for export - processing are bonded. they are all free of import and export licenses and quotas

    和進口環節進口用於區內建設所需的儀器設備和其他基建資。免為儲存而進口的及轉口
  8. Regulations concerning the supervision and control over, and thelevying and

    關于中外合作經營企業進出口的監管和規定
  9. The foreign - invested enterprises handling exports except otherwise provided for may apply to tax authorities monthly for an approval of refund or exemption of value - added tax and consumption tax for themselves or acting as an export agent after customs declaration and listing of the goods as sales in their accounts upon the presentation of related documents

    外商投資企業出口的,除另有規定者外,可在報關出口並在財務上做銷售後,憑有關憑證按月報送務機關批準退還或免增值和消費
  10. One, supplied materials treatment reappears mouth, below the superintendency of custom, but lest impose value added tax 2, receive makings treatment, free tax zone imports goods, below the superintendency of custom, duty - free

    一、來料加工復出口,在海關的監管下,可以免增值二、進料加工,保區進口,在海關的監管下,免
  11. However, if the failure to levy duties partially or entirely is caused by the violation of competent provisions on the part of taxpayers, the customs may pursue and levy duties on the taxpayers within three years, starting from the day of duty payment or access being granted to goods ; the customs may also levy a late fee of 5 / 10, 000 of the amount not levied, starting from the day of duty payment or access being granted to goods

    但因納義務人違反規定造成少或者漏款的,海關可以自繳納款或者放行之日起3年內追款,並從繳納款或者放行之日起按日加收少或者漏款萬分之五的滯納金。
  12. For other goods allowed temporary entry except those listed in paragraph 1 of this article that are exempted from paying customs duties temporarily, import duties shall be calculated and levied on the basis of the customs value of the goods and the percentage between the time they were detained in china to the time of depreciation

    第一款所列可以暫時免范圍以外的其他暫準進境,應當按照該的完價格和其在境內滯留時間與折舊時間的比例計算徵收進口關
  13. If the proposal passes into law, any non - eu supplier with sales to eu consumers ( ie non - vat - registered buyers ) exceeding euros 100, 000 will have to register for vat in one eu member state ( any one ) and channel its eu supplies through that member state in a fiscal sense, charging vat at the rate obtaining in its chosen member state, and paying the vat collected to that state

    如果這項建議通過成為法律,任何一個非歐盟供應商向歐盟消費者(即非注冊增值人)銷售超過100000歐元就必須在一個歐盟成員國注冊成為增值人並就其在歐盟銷售向其注冊的歐盟成員國報告其財務情況,按其注冊國增值,由該成員國徵收款。
  14. Export tax refund ( etr ) has been being the focus concerned by the government and enterprises since 1994, when the new tax system began to run. the government had to lower the rates of etr in 1995 and 1996 respectively because the refund - cheating was rampant then. lowering the rates of etr can lessen the burden of public finance, but at the same time, it increased the costs of exports and the goods became less competitive internationally

    1994年新制實行以來,出口退問題一直為我國財政、務、外經貿部門及企業所關注: 1994 、 1995年出口騙猖獗,加上增值徵收中存在的「少退多」 ,使財政面臨巨大壓力而不得不兩次下調出口退率;退率下降雖減輕了財政負擔,但卻加大了出口成本,降低了我國商品在國際市場上的競爭力; 1997年東南亞金融危機發生后,由於我國政府承諾人民幣不貶值,為擴大出口、刺激經濟增長,繼1998年先後,政府又先後多次、分批調高各類商品的出口退率。
  15. In cases where the customs discovers that duties are not levied at all or only partially on goods under the customs supervision due to the violation of regulations on the part of taxpayers, it shall pursue and levy duties on the taxpayers within three years, starting from the day of duty payment, and also levy a late fee of 5 / 10, 000 of the amount not levied, starting from the day of duty payment

    海關發現海關監管因納義務人違反規定造成少或者漏款的,應當自納義務人應繳納款之日起3年內追款,並從應繳納款之日起按日加收少或者漏款萬分之五的滯納金。
  16. Enterprise doesn ' t declare the export of used facility within stipulated period, but can provide customs declaration of export goods ( for tax refund ) or certificate of goods export through agency, shall be subject to tax exemption but not tax refund method ; enterprise can ' t provide customs declaration of export goods ( for tax refund ) or certificate of goods export through agency and other stipulated documents, shall be collected tax according to prevailing policies

    未在規定期限內申報的出口舊設備,凡企業能提供出口報關單(出口退專用)或代理出口證明的,實行免不退辦法;企業不能提供出口報關單(出口退專用)或代理出口證明及其他規定憑證的,按照現行收政策予以
  17. Shipping income derived by the claimant from carrying passengers, cargo and mail on the their vessels outbound from china shall be exempted from the bossiness tax in china

    第條的規定,本公司以船舶從中國港口運載旅客、或者郵件出境所取得的運輸收入,可在中國免企業所得
  18. Duty reduction or exemption shall be granted to goods imported or exported by the special economic zones and other specified areas, and by sino - foreign joint ventures, contractual joint ventures and wholly foreign - owned enterprises, and to goods imported or exported for specific purposes, and to materials donated for public welfare

    第四十條經濟特區等特定地區進出口的,中外合資經營企業、中外合作經營企業、外資企業等特定企業進出口的,有特定用途的進出口,用於公益事業的捐贈資,可以減或者免
  19. [ article 40 ] duty reduction or exemption shall be granted to goods imported or exported by the special economic zones and other specified areas, and by sino - foreign joint ventures, contractual joint ventures and wholly foreign - owned enterprises, and to goods imported or exported for specific purposes, and to materials donated for public welfare

    第四十條經濟特區等特定地區進出口的,中外合資經營企業、中外合作經營企業、外資企業等特定企業進出口的,有特定用途的進出口,用於公益事業的捐贈資,可以減或者免
  20. Tax payers have the right to require the refund of paid vat and consumption tax on export goods form tax authorities

    42納人有向務機關要求退還出口增值、消費的權利。
分享友人