待翻譯 的英文怎麼說

中文拼音 [dāifān]
待翻譯 英文
srpska
  • : 待動詞[口語] (停留) stay
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. But over the last couple of decades the number of people opposed to fox hunting, because they think it is brutal, has risen sharply

    參考:涉及人類時,要明確環境的概念就有更加復雜的困難了,因為我們必須把人類當作動物來對也要把人類當作文化持有者來對
  2. For a man who claimed an “ ecstatic prescience of the glories beyond the grave ”, it was a fitting existence

    對於一個自稱「醉心於預測生后榮耀」的人而言,他的死不愧為最好的注腳(這句的商榷) 。
  3. The precise collation order may not be obvious to a non - native and thus will have to wait for native translation testers, but generally you can expect that unaccented characters and their accented counterparts should sort near each other

    非本地測試人員可能不知道精確的排列次序,因而不得不將其留本地測試人員處理,但通常您會指望非重讀字元與其重讀對應字元應該相互排列在一起。
  4. Party a entrusts party b with the translation service. party a shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of party b

    一、甲方委託乙方為其提供服務,及時向乙方提交清晰、易於辨認的資料,提出明確要求,並對乙方的質量進行監督。
  5. Appear and see and come and meet the 3 a piece of peopleses of i after imprisonning : the persons of department level leaders of host organizations, it study translate at the lives of beijing university and study translate at the technologies of tsing - hua university at eaches eaches it is getting blind to think by more a, all rough master

    出關后見到了來接我的三個人:接單位的一位元處級領導,一位曾留學北大的生活和一位曾留學清華的技術別瞎想阿,都是糙老爺們。
  6. Ambiguity and strategies to ambiguity in trans lation

    歧義與中對歧義的策略
  7. Were the levels of a factor determined in a nonrandom manner ? if yes, then perhaps this factor should be treated as fixed

    我的當時你設計試驗時)一個因子的各水平是不是以非隨機方式決定的啊?如果是非隨機決定的,那麼這個因子也許可按照固定因子對
  8. Suitable for business and leisure travelers alike the xinqiao hotel hangzhou successfully combines old - world service with 21st century conveniences to make your stay truly comfortable and memorable

    此外,商務中心還提供秘書及各種國際商務服務,另有能容納300人的多功能廳及各式會議室接廳10間。
  9. " it was no problem for me because i like to learn new experiences. for me it is one of the best decisions i have made in my life.

    小法的這番話,很令人感到鼓舞呀!:對我來說,這並不是問題因為我喜歡學到更多新經驗,同時對我本人而言,我在阿森納繼續我的生活是最好的決定!
  10. 2. the major services areas of games - time volunteers services include guest reception, language translation, transportation, security, medical service, spectator guiding, communication organization support, venue operation support, media operation support, cultural activity support and other areas designated by bocog

    2賽會志願者的服務領域主要包括禮賓接語言交通服務安全保衛醫療衛生觀眾服務溝通聯絡競賽組織支持場館運行支持新聞運行支持和文化活動組織支持,及其他北京奧組委指定的領域。
  11. 2the major services areas of games - time volunteers services include guest reception, language translation, transportation, security, medical service, spectator guiding, communication organization support, venue operation support, media operation support, cultural activity support and other areas designated by bocog

    2賽會志願者的服務領域主要包括禮賓接語言交通服務安全保衛醫療衛生觀眾服務溝通聯絡競賽組織支持場館運行支持新聞運行支持和文化活動組織支持,及其他北京奧組委指定的領域。
  12. For business, various conference rooms and a multifunctional hall which can hold up to 300 people are available and the hotel s business center will provide you with full secretarial services, internet access, fax, typing, photocopying, translation, post and express mail service

    酒店可接20 - 300人不等的會議,多功能廳莊重富麗,小會議室精緻典雅,均配有先進的會議設備。商務中心可提供傳真電傳打字復印等服務。
  13. During the several months that i worked for the detention center, i served eight chinese teenagers between fourteen and eighteen years of age. seven of them learned the convenient method. of these, one was from a christian background and went through an inner struggle before expressing an earnest desire two months later also to learn the method after observing that his friends had enjoyed very good experiences both within and without

    在我擔任少年拘留所內工作的一年多期間,共有八位年十四至十八歲的中國少年男女來此,其中七位學方便法,他們當中有一位基督教背景的少年,看到其他幾位準同修無論在有形或無形中都有很好的體驗,經過內心一番掙扎,終于兩個月後,也迫不及地催著要學方便法,臨走前還收集了許多本師父的新聞雜志準備送人,這是我在工作中最替他們感到安慰及高興的事。
  14. Secondly, the process of translator ' s recreation is the production of interaction between text and translator, in which the recreation should be based on text, not at random and finally, the psychological attention and aesthetic expectation before appreciating a text, the text meaning of recreation and reconstruction during the enjoyment plus the redesign of text in the course of translating together merge into the embodiment of translator ' s recreatoin

    首先創造的根源在於的本質,即是一種信息的傳播,是一種跨文化跨語際的交際活動,是技巧再現加文化再現;其次,過程是者和文本互動產生的結果,其中再創造須以文本為基礎,而不是隨意幕改;再次,閱讀前的心理關注、審美期、閱讀中文本意義的再創和重建以及中的文本重構共同形成者在過程中進行再創造的具體體現。
  15. Alarge space for lectures or special meetings. with theatre seating for 300, interpreter rooms and a vip sitting area, it ' s a perfect setting to display new products or discuss new ideas

    地下一樓的劇院型國際會議廳,提供300個座位,同步室,貴賓接室,是學術高科技國際視訊會議,人文講座,藝術表演,時尚精品或新?品發表會等各型國際活動場地的最佳選擇
  16. This paper just put the foreignizing translation and domesticating translation in the traditional and postcolonial translation study context, and from studying the original purposes of translation and the new understanding of the postcolonial translation in china, it concludes that domesticating translation should be and always be the best choice, namely, the main translation strategy

    摘要本文從歸化異化的研究現狀著手,從傳統論和后殖民兩個視閾中來看歸化和異化之爭,通過對的本質目的和新的后殖民視閾的分析,認為真正的歸途應該是歸化。
  17. To simplify the generation course of test serial, the module supplies “ learning ” function, that is, the tester can sample the response as standard answer from the fault - less system and transfer it into corresponding standard test serial automatically and impose it on the object system, then conduct real time comparison between the obtained response with the standard one

    為了簡化測試矢量的生成過程,模塊提供「學習」功能:測試人員可將無故障系統的響應作為「標準答案」採集下來,自動為相應的標準測試矢量,再施加於測系統,將測系統的響應與「標準答案」實時比較。
  18. Special events are that phenomenon arising from those non - routine occasions which have leisure, cultural, personal or organisational objectives set apart from the normal activity of daily life, whose purpose is to enlighten, celebrate, entertain or challenge the experience of a group of people

    我的是:特殊賽事一般源於非常規的原因,有不同於日常生活的休閑,文化,私人或組織的目標,其目的在於啟發,慶祝,款或者挑戰某一群體。
  19. Everything comes to him who waits. he who makes no mistakes makes nothing

    一切來到等的他。他什麼都不犯錯誤不做。 ? ?好像的不好!
  20. After jobs and prices agreed between you and our personnel, a translation interpretation contract shall be signed with agreed payment methods. for any questions, please timely consult with our personnel

    待翻譯文件之後必須簽訂合同,同時確定付款方式如存在疑問,請及時向工作人員咨詢
分享友人