忙裡忙外 的英文怎麼說

中文拼音 [mángmángwài]
忙裡忙外 英文
bustle around
  • : Ⅰ形容詞(事情多; 不得空) busy; bustling; fully occupied Ⅱ動詞(急迫不停地、加緊地做) hurry; has...
  • : Ⅰ名詞1 (外面) outside; external side 2 (外國) foreign country 3 (以外) besides; beyond; in ...
  1. Well, then, pretty soon all hands got to talking about the diseased again, and how good he was, and what a loss he was, and all that ; and before long a big iron - jawed man worked himself in there from outside, and stood a - listening and looking, and not saying anything ; and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening

    接下來一個個很快又講到了死者,說他是多麼好的一個人他的死對大家是多大的一個損失如此等等。這時候,有一個大個子說話沖的人,從邊往擠,站在那一邊聽,一邊張望,默不作聲,也沒有人對他說話,因為國王正說著話,大夥兒正在著聽。
  2. After a long seclusion she had come to a resolve to undertake outdoor work in her native village, the busiest season of the year in the agricultural world having arrived, and nothing that she could do within the house being so remunerative for the time as harvesting in the fields

    她在家躲了很長一段時間,后來才下定決心走出門,在村子里找點兒活于,因為那時候農村一年中最的季節到了,她在屋做的任何事情,都比不上當時在地里收莊稼賺的錢多。
  3. Nothing to do but hitch your rope ladder to the battlements, shin down it, break your leg in the moat - because a rope ladder is nineteen foot too short, you know - and there s your horses and your trusty vassles, and they scoop you up and fling you across a saddle, and away you go to your native langudoc, or navarre, or wherever it is. it s gaudy, huck. i wish there was a moat to this cabin

    不用別的什麼事,只消把你的繩梯拴在城垛上,順著它爬下去,然後在城墻里摔壞了腿因為,你知道吧,那繩梯短了十九英尺好,你的馬,你忠實可靠的親隨正守在那,他們連把你給打撈起來,扶你跨上馬鞍,你就飛奔而去,去到你的老家朗格多克或者納伐爾,或者別的什麼地方。
  4. Mother needs additional help in the kitchen when we have guests for dinner

    晚餐有客人時,母親在廚房需要額的幫
  5. The voices and steps of the immense multitude of servants and of peasants, who had come with the carts, resounded through the courtyard and the house

    ,人聲鼎沸,腳步雜沓,奴僕們和跟車來的農夫們各自活,此呼彼應。
  6. There is just me in the house. i do not want to rush. i stand and look outside

    屋子只有我一個人,不想把自己投入碌,隔著落地窗,默默地把視線停留在窗
  7. She worked her way from kitchen to parlor, persuading herself she was only putting the rooms to right to give herself something to do. at night she slept like a child after a long and happy day of playing house. she was having more fun than she had ever had in her life. she was living each hour for itself

    她從廚房收拾到客廳,心裏說服自己,這樣忙裡忙外整理房子只是給自己找點事情做做而已。晚上她睡得像小孩一樣熟,因為白天她扮家家酒似,快樂的了一整天,她一生從來不曾這樣快樂過。她每一小時都生活得很充實。
  8. Now, the merchant ' s 1st wife is a very loyal partner and has made great contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the household

    至於大老婆,她是一位忠誠的伴侶,替他照料生意、打理家務,忙裡忙外,可謂勞苦功高。
  9. And the husband just hung around and helped - helped produce babies. in the old time, that was your job, master addresses the male disciples doing nothing but pollinating, fertilizing, to multiply the race of human beings

    而丈夫只是在那晃來晃去和幫生小孩,在古時候,那就是你們的工作師父對男眾說話,除了傳宗接代之,什麼也不做。
  10. T the end of conversation, mr. minister - plenipotentiary said to us that he is very interested in jogging

    談話的最後,公使先生告訴我他喜歡偷閑到戶漫步, 「這就是我的業余愛好。 」
分享友人