怯生 的英文怎麼說

中文拼音 [qièshēng]
怯生 英文
[方言] shy with strangers
  • : 形容詞(膽小; 害怕) timid; cowardly; nervous
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  1. " oh, sir, " said caderousse, putting out one hand timidly, and with the other wiping away the perspiration which bedewed his brow, - " oh, sir, do not make a jest of the happiness or despair of a man.

    「噢,先, 」卡德魯斯怯生地伸出了一隻手,用另外那隻手抹掉了他額上的汗珠, 「噢,先您可別拿一個人的快樂或失望開玩笑! 」
  2. Bright-eyed mice crept back to their tiny homes and nestled timidly together.

    眼睛亮晶晶的老鼠爬回它們的洞窟,怯生地蜷伏在一起。
  3. One by one the other elders now timidly rise with innocuous requests, which rahm receives warmly.

    其他的長老一個接一個怯生地站起來,提出了一些不關痛癢的要求,拉姆全熱情地接納了。
  4. Less than the dust, the schoolboy murmured.

    那學灰溜溜,怯生地低聲道。
  5. It was not easy to determine, for she was timid and fearful of being repulsed.

    作這一個決定倒不容易,因為她有些怯生的,害怕遭到拒絕。
  6. The boy sidled past the teacher and then ran out of the door.

    那男孩怯生地走過老師身邊,然後便一溜煙跑出門外。
  7. I looked with timorous joy towards a stately house : i saw a blackened ruin

    我帶著怯生的喜悅朝堂皇的府第看去,我看到了一片焦黑的廢墟。
  8. She followed him diffidently through the clattering machines.

    她跟著他,怯生地走過那些轟隆作響的機器。
  9. She followed him diffidently through the clattering automatons, keeping her eyes straight before her, and flushing slightly

    怯生地跟在後面,走過隆隆的機器,眼睛直視著前方,臉上微微有些發紅。
  10. We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where aunt stephia and an old colored maid spent their days. old tnate sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him - or her - into the dark voor - kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies

    我們經常輪替著從我們住的大房子里帶些母親為她做的可口的食品到她和一名黑人女僕一塊過活的那間小屋裡去。桑娜老姨總是為每一個上門來的怯生的小使者打開房門,將他或她領進昏暗的客廳。那裡的百葉窗長年關閉著,以防熱氣和蒼蠅進去。
  11. Ferrand was standing underneath the cage of a canary, his hands folded on his pinched-up hat, a nervous smile upon his lips.

    費朗德站在一隻金絲雀的鳥籠下面,雙手合抱著那頂挾得挺挺的禮帽,嘴上露出一絲怯生的笑容。
  12. By and by, margaret timidly stole near him, as if waiting to console.

    隔了一會,瑪格麗特怯生地挨近到他身邊來,彷彿等著要安慰他。
  13. And the last we saw was the bloody car rounding the corner and old sheepface on it gesticulating and the bloody mongrel after it with his lugs back for all he was bloody well worth to tear him limb from limb

    我們最後看到的是:該死的馬車拐過彎去,坐在車上的那張怯生的老臉在打著手勢。那隻該死的雜種狗窮迫不舍,耳朵貼在後面,恨不得把他撕成八瓣兒!
  14. The beauty of the child, coupled with her gentle and timid bearing, produced quite a sensation in the little country place.

    女孩子長得很美,配上她那種溫柔和怯生的態度,在這樣一個鄉僻地方很能引動視聽。
  15. She smiled at him, but tremulously, as though it cost her an effort.

    她向他露出笑容,但是怯生地似乎經過了一番掙扎。
  16. She even went farther, in a timid way inciting him, but doing it so delicately that he never suspected, and doing it half - consciously, so that she scarcely suspected herself

    她甚至進一步怯生地挑引過他,但是依稀隱約,不但沒有引起他的懷疑,甚至連她自己也沒有意識到。她對自己也幾乎不曾懷疑過。
  17. But as the conviction gained ground among them that the man in the white hat was doing no harm, and either sat quietly on the slope of the earthwork, or, making way with a shy and courteous smile for the soldiers to pass, walked about the battery under fire as calmly as though he were strolling on a boulevard, their feeling of suspicious ill - will began to give way to a playful and kindly cordiality akin to the feeling soldiers always have for the dogs, cocks, goats, and other animals who share the fortunes of the regiment

    但是當大家都相信這個戴白帽子的人不僅不會做什麼壞事,而且他或者會安安靜靜地坐在土堤的斜坡上,或者會帶著怯生的微笑彬彬有禮地給士兵們讓路,在炮壘里像在林蔭道上似的安閑地在彈雨中散步,這時,對他的敵意的懷疑漸漸變為親熱和調笑的同情,正像士兵們對他們的小狗公雞山羊,總之,是對活在軍隊里的動物的同情一樣。
  18. Her own hand went out timidly and very lightly smoothed the straight black hair out of his eyes.

    怯生地伸出自己的手,非常柔和地撫平他眼邊的直的黑頭發。
  19. Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one ; so, when the rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, if you please, sir - the rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go

    愛麗絲很希望來個人幫助自己,因此見到小白兔很失望。但是在小白兔走近時,她還是怯生地小聲說: 「勞駕,先」這可把兔子嚇了一跳,扔掉了白羔皮手套和扇子,拚命地跑進暗處去了。
  20. After taking a timid peep at him lying on his back, with his rusty hands under his head for a pillow, his son lay down too, and fell asleep again

    他的兒子怯生地偷看了一眼,見他躺在床上,把兩只銹的手放在腦后當作枕頭,自己便也躺下去,又睡著了。
分享友人