愛得過火 的英文怎麼說

中文拼音 [àideguòhuǒ]
愛得過火 英文
because i said so
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : fire
  1. Petted by diana, who wanted to make a final attack upon his feelings before delivering him up to vulcan, wheedled by venus, whom the presence of her rival excited, he gave himself up to these tender delights with the beatified expression of a man in clover

    戰神一方面受到月神的撫,月神在把他送交給神之前,還想作最後一次努力,把他爭取來另一方面,他又受到神的撫,因為情敵當前,神更加精神抖擻。戰神沉醉在這些脈脈溫情之中,露出一副因受到百般照顧而怡然自的神態。
  2. Here ensued a pause, filled up by the producing and lighting of a cigar ; having placed it to his lips and breathed a trail of havannah incense on the freezing and sunless air, he went on - i liked bonbons too in those days, miss eyre, and i was croquant - overlook the barbarism - croquant chocolate comfits, and smoking alternately, watching meantime the equipages that rolled along the fashionable streets towards the neighbouring opera - house, when in an elegant close carriage drawn by a beautiful pair of english horses, and distinctly seen in the brilliant city - night, i recognised the " voiture " i had given celine

    「在那些日子里我還喜歡夾心糖,小姐。而當時我一會兒croquant 」也顧不野蠻了巧克力糖果,一會兒吸煙,同時凝視著經時髦的街道向鄰近歌劇院駛去的馬車。這時來了一輛精製的轎式馬車,由一對漂亮的英國馬拉著,在燈輝煌的城市夜景中,看清清楚楚。
  3. Animal house, the residents of the fire, the situation is very critical and many lovely animals had to jump out from the window. so as a fireman you downstairs access them, if missed will fall bloody

    動物的居民樓著了,情況很是危急,好多可的動物們不不從窗子跳出來於是身為消防員的你便在樓下接它們,如果錯了會摔的血肉模糊的。
  4. Introduction : animal house, the residents of the fire, the situation is very critical and many lovely animals had to jump out from the window. so as a fireman you downstairs access them, if missed will fall bloody

    動物的居民樓著了,情況很是危急,好多可的動物們不不從窗子跳出來於是身為消防員的你便在樓下接它們,如果錯了會摔的血肉模糊的。
  5. No, i ll look first, she said, and see whether it s marked " poison " or not ; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them : such as, that a red - hot poker will burn you if you hold it too long ; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds ; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked poison, it is almost certain to disagree with you, sooner or later

    她說: 「不行,我先看看,上面有沒有寫著毒藥兩個字。 」因為她聽一些很精彩的小故事,關于孩子們怎樣被燒傷被野獸吃掉,以及其它一些令人不愉快的事情,所有這些,都是因為這些孩子們沒有記住大人的話,例如:握撥棍時間太久就會把手燒壞小刀割手指就會出血,等等。麗絲知道喝了寫著「毒藥」瓶里的藥水,遲早會受害的。
  6. A magnificent specimen of manhood he was truly, augmented obviously by gifts of a high order as compared with the other military supernumerary, that is who was just the usual everyday farewell, my gallant captain kind of an individual in the light dragoons, the 18th hussars to be accurate, and inflammable doubtless the fallen leader, that is, not the other in his own peculiar way which she of course, woman, quickly perceived as highly likely to carve his way to fame, which he almost bid fair to do till the priests and ministers of the gospel as a whole, his erstwhile staunch adherents and his beloved evicted tenants for whom he had done yeoman service in the rural parts of the country by taking up the cudgels on their behalf in a way that exceeded their most sanguine expectations, very effectually cooked his matrimonial goose, thereby heaping coals of fire on his head, much in the same way as the fabled ass s kick

    與另外那個預備役陸軍軍官即輕騎兵,說確切些,第十八騎兵隊的一員是「再見吧,我豪俠的上尉」 219那樣一種極其平庸的類型相形之下,他確實是位男子大丈夫中的傑出楷模,加以稟賦極高,更是相益彰。毫無疑問,他這里指的是已垮臺的領袖,而不是另外那個人有著獨特的暴性子,而她作為一個女人,當然一眼就看出,並認為惟其如此,他才名揚天下。正當大功即將告成之際,全體司鐸牧師220 ,往昔那些堅定可靠的擁護者,以及他所的被剝奪了土地的佃戶們他曾在本國鄉村以超其任何樂觀期望的勁頭替這些佃戶辯護,勇往直前為之效勞,而這些人卻為了婚姻問題一舉把他搞垮,猶如把炭堆在他的頭上,簡直就像寓言中那頭被踢上一腳的驢221而今回顧一下往事,追想事情的整個經,一切都恍如一場夢。
  7. The chief difficulty alice found at first was in managing her flamingo : she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it would twist itself round and look up in her face, with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing : and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away : besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled - up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, alice soon came to the conclusion that it was a very difficult game indeed

    可是,當她好不容易把紅鶴的脖子弄直,準備用它的頭去打那個刺蝟時,紅鶴卻把脖子扭上來,用奇怪的表情看著麗絲的臉,惹麗絲大聲笑了。她只把紅鶴的頭按下去,當她準備再一次打球的時候,惱地發現刺蝟已經展開了身子爬走了。此外,把刺蝟球打去的路上總有一些土坎或小溝,躬腰做球門的士兵常常站起來走到球場的其它地方去。
  8. Listen to all color of love stories in the word. . clockwise. . together and apart. .

    推薦歌曲:你怎麼捨我難那麼你為什麼小薇簡單情歌狠不下心海浪
  9. The love scenes in the play were a bit overdone

    劇中的情場面演有點了。
  10. But don t expect anything new from her. in terms of the acting, it is just more or less the same choi you see in summer breeze of love

    陳小春演落力,不礙于年紀和外型關系,和蔡卓妍擦不出花,頂多隻能成為一個兄長的角色。
  11. Charlene choi is as cute as usual. but don t expect anything new from her. in terms of the acting, it is just more or less the same choi you see in

    陳小春演落力,不礙于年紀和外型關系,和蔡卓妍擦不出花,頂多隻能成為一個兄長的角色。
  12. A headstrong airline tycoon pays the ransom for his abducted son, despite the pleas of his wife and fbi agents, then must gamble on the consequences of attempting to turn the tables on the kidnapper, setting up a gut - wrenching confrontation between the anguished father and the increasingly desperate criminals.

    為贖取兒,湯姆與太太雲妮羅素飾不惜答允交出百萬贖金。但程中偏偏牽起連場爆行動,令湯姆不不身犯險境,以換取兒的人生安全。
  13. The fire was dying out amid glowing embers, and in the great blue room, where zoe had made up the bed before going upstairs, the air felt a little oppressive

    已經化成炭。在這間藍色的大房間內,熱有點叫人透不氣來,佐上樓前,就把床鋪好了。
  14. It would have spared her from explanations and professions which it was exceedingly awkward to give ; but they were now necessary, and she assured him, with some confusion, of her attachment to mr. darcy

    假若她從前不是那樣見解,出言不遜,那就好了,那現在用不到那麼尷尷尬尬地去解釋和剖白了。可是事到如今,既是免不了要費些唇舌,她只心慌意亂地跟父親說,她上了達西先生。
分享友人