愛的誓言 的英文怎麼說

中文拼音 [àideshìyán]
愛的誓言 英文
pledge of love
  • : Ⅰ動詞1 (對人或事物有很深的感情) love 2 (喜歡; 愛好; 喜好) like; be fond of; be keen on 3 (...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : swearvowpledge
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • 誓言 : oath; pledge
  1. The distance is the test of true love, making time as answer, loving deeply for the sake of you of person, please do a point sacrifice, guard your loves, how otherwise can talk up real love, you can forget the asseveration of past, but want to remember own of sincerely

    距離是真考驗,由時間作為答案,為了你深人,請做出點犧牲,守住你們情,否則怎麼能談得上真正情,你可以忘記以前,但要記住自己真心。
  2. The irish chiefs had done their homage and taken their oaths in one language only, irish.

    爾蘭首領們在歸降稱臣和宣效忠時,只用一種語,就是爾蘭語。
  3. This was cowardly : i should have appealed to your nobleness and magnanimity at first, as i do now - opened to you plainly my life of agony - described to you my hunger and thirst after a higher and worthier existence - shown to you, not my resolution that word is weak, but my resistless bent to love faithfully and well, where i am faithfully and well loved in return. then i should have asked you to accept my pledge of fidelity and to give me yours. jane - give it me now

    這其實是怯懦,我應當像現在這樣,先求助於你高尚心靈和寬宏大度直截了當地向你傾吐生活中苦惱一向你描述我對更高級和更有價值生活渴求不是向你表示決心這字眼太弱了而是不可抵禦意,也即是在被別人忠貞不二地深時候,我也那麼去別人,隨后我應當要求你接受我忠貞,也要求你發:簡一現在就對我說吧。 」
  4. To be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, ’ til death do us part, according to god ' s holy ordinance ; and thereto i plight thee my troth

    從今以後,擁有並保留你,無論更好或更壞,無論更富裕或更貧窮,在病痛中和在健康中,你,尊敬你,珍惜你,直到死亡分開我們,依照上帝神聖法令,我向你保證我
  5. I ( groom ' s name ) take thee ( bride ' s name ) to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, ’ til death do us part, according to god ' s holy ordinance ; and thereto i plight thee my troth

    我(新郎名字)得到你(新娘名字)作為妻子,從今以後,擁有並保留你,無論更好或更壞,無論更富裕或更貧窮,在病痛中和在健康中,你,尊敬你,珍惜你,直到死亡分開我們,依照上帝神聖法令,我向你保證我
  6. Do you married with mr. 銀, and become her wife, after but at the present, no matter the circumstances quality, the family circumstances rich and poor, fall ill or not, the pledge intimate falls in love, until death does not separate

    (你願意嫁給銀先生,並成為她妻子,而今而後,不論境遇好壞,家境貧富,生病與否,相親相,至死不分離? )
  7. Do you married with miss. 灰, and become her husband, after but at the present, no matter the circumstances quality, the family circumstances rich and poor, fall ill or not, the pledge intimate falls in love, until death does not separate

    (你願意娶灰小姐為妻,並成為她丈夫,而今而後,不論境遇好壞,家境貧富,生病與否,相親相,至死不分離? )
  8. Do you married with mr. 艾 爾 斯, and become her wife, after but at the present, no matter the circumstances quality, the family circumstances rich and poor, fall ill or not, the pledge intimate falls in love, until death does not separate

    (你願意嫁給艾爾斯先生,並成為她妻子,而今而後,不論境遇好壞,家境貧富,生病與否,相親相,至死不分離? )
  9. We were quarrelling like cats about you, heathcliff ; and i was fairly beaten in protestations of devotion and admiration : and, moreover, i was informed that if i would but have the manners to stand aside, my rival, as she will ha " e herself to be, would shoot a shaft into your soul that would fix you for ever, and send my image into eternal oblivion

    「我們為了你吵得像兩只貓一樣,希刺克厲夫。在訴說這方面,我可是給打敗了。而且,已經通知我說,如果我只要懂得靠邊站規矩,我情敵她自己認為是這樣就要把箭射進你心靈,使你永不變心,而且把我影子永遠遺忘! 」
  10. Some believe that couples who stand under the tower when the lights go on must vow eternal love

    有人說,情侶們站在塔下,面對著心形燈彩,一定會彼此立下到永遠。
  11. Never value anything as profitable to thyself which shall compel thee to break thy promise, to lose thy self - respect, to hate any man, to suspect, to curse, to act the hypocrite, to desire anything which needs walls and curtains : for he who has preferred to everything intelligence and daemon and the worship of its excellence, acts no tragic part, does not groan, will not need either solitude or much company ; and, what is chief of all, he will live without either pursuing or flying from death ; but whether for a longer or a shorter time he shall have the soul inclosed in the body, he cares not at all : for even if he must depart immediately, he will go as readily as if he were going to do anything else which can be done with decency and order ; taking care of this only all through life, that his thoughts turn not away from anything which belongs to an intelligent animal and a member of a civil community

    不要把任何會強迫你打破、喪失自尊、仇恨人類,猜疑、詛咒、行偽善和需要掩飾來滿足慾望之類東西看成是對你有益:那些熱智性和精靈勝過其他,崇拜自然完美,行為無過失,從不抱怨人,既不孤僻,也不需要過多朋友,而且最主要是,他既不迷戀死亡,也不逃避死亡;無論生命有多長壽或多短暫,他都會把靈魂約束于肉體之內,他一無牽掛:即使不得不即刻辭世而去,他也將坦然而往,彷彿去做一項可以以尊嚴和秩序方式完成事;整個人生中他只關心一件事:他思想是否偏離了一個有智性動物和一個公民社會成員本分。
  12. At some moments, recalling how completely marguerite had given herself to me, i asked myself by what right had i written her an impertinent letter when she could quite well reply that it was not monsieur de g who was deceiving me but i who was deceiving monsieur de g ? which is an argument which allows many a woman to have more than one lover. at other moments, recalling the hussy s solemn oaths, i tried to convince myself that my letter had been far too mild and that there were no words strong enough to scourge a woman who could laugh at love as sincere as mine

    一會兒我想起了瑪格麗特是怎樣委身於我,我自問我究竟有什麼權利寫這樣一封唐突無禮信給她,她可以回答我說不是g先生欺騙了我,而是我欺騙了g先生,一些情人眾多女人都是這樣為自己辯解一會兒我又想起了這個姑娘,我要使自己相信我信寫得還是太客氣,那裡面並沒有什麼嚴厲字句足以懲罰一個玩弄我純潔女人。
  13. " to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part "

    常用結婚是: 「而今而後,不論境遇好壞,家境貧富,生病與否,相親相,至死不分離。 」
  14. “ from this point, progressively ascending the path, it is necessary to observe one ' s vows as carefully as one guards one ' s eyes

    "從皈依持戒起,在解脫道上漸次修行時,一定要像護自己眼睛一樣守好自己
  15. I ( bride ' s name ) take thee ( groom ' s name ) to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, ’ til death do us part, according to god ' s holy ordinance ; and thereto i plight thee my troth

    我(新娘名字)得到你(新郎名字)作為丈夫,從今以後,擁有並保留你,無論更好或更壞,無論更富裕或更貧窮,在病痛中和在健康中,你,尊敬你,珍惜你,直到死亡分開我們,依照上帝神聖法令,我向你保證我
  16. E. g. affirmation, love and hope trickle through to our shattered soul

    ,和希望如涓涓溪流注入我們支離破碎靈魂。
  17. I, john smith, take you, mary white, as my lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part

    新郎:我,約翰使密斯,願意娶馬麗懷特為妻,不論現在或是將來,好或壞,富與貧,生病或健康,都會她,珍惜她,至死不渝。
  18. Love is writing love letters on sand

    是在沙灘上寫下愛的誓言
  19. Zhe writes down " i love you " on the wall the night before death

    死亡臨近那一夜,哲在他倆墻上寫下了他愛的誓言
  20. The night before death, zhe wrote down his love swear on their true love wall

    死亡臨近那一夜,哲在他倆墻上寫下了他愛的誓言
分享友人