愛的跡象 的英文怎麼說
中文拼音 [àidejīxiàng]
愛的跡象
英文
signs of love-
Almost before her misgiving at the news could find time to shape itself she took, under her companion s direction, two of the most beautiful of the hamburghs in her arms, and followed the maid - servant, who had likewise taken two, to the adjacent mansion, which, though ornate and imposing, showed traces everywhere on this side that some occupant of its chambers could bend to the love of dumb creatures - feathers floating within view of the front, and hen - coops standing on the grass
聽了女僕的話,苔絲疑慮叢生,但還沒有等到她回過味來,就按照女僕的指點抱起兩種最漂亮的漢堡雞,跟在也同樣抱著兩只雞的女僕後面,向附近的莊園走去莊園雖然裝飾華麗雄偉壯觀,但是種種跡象顯示,住在莊園里的人喜愛不會說話的動物莊園前面的空中雞毛飄飛,草地上也擺滿了雞寵。He is going to tell me : there is kindness, forwardness and forgiveness in the world. the true love will show up in front of you miraculously after conquring all backwards
他好象是要告訴我:在這個世界,善良、正直、寬容是始終存在的。真愛總是會跨越一切阻礙,奇跡般地出現在你眼前。An illuminated scroll of ancient irish vellum, the work of irish artists, was presented to the distinguished phenomenologist on behalf of a large section of the community and was accompanied by the gift of a silver casket, tastefully executed in the style of ancient celtic ornament, a work which reflects every credit on the makers, messrs jacob agus jacob
一幅出自愛爾蘭藝術家之手的愛爾蘭古代犢皮紙彩飾真跡卷軸,被贈送給這位傑出的現象學家,聊表社會上很大一部分市民之心意。附帶還送了一隻銀匣,是按古代凱爾特風格製成的雅緻大方的裝飾品,足以反映廠家雅各布與雅各布先生們622的盛譽。She lent wings to his imagination, and great, luminous canvases spread themselves before him whereon loomed vague, gigantic figures of love and romance, and of heroic deeds for woman s sake - for a pale woman, a flower of gold
她給他的想像插上了翅膀,巨大而光輝的畫幅在他眼前展開,畫幅上出現了愛情浪漫故事和為婦女而創造的英雄業跡的模糊的巨大的形象為一個蒼白的婦女,一朵黃金的嬌花。She lent wings to his imagination, and great, luminous canvases spread themselves before him whereon loomed vague, gigantic figures of love and romance, and of heroic deeds for woman ' s sake - for a pale woman, a flower of gold
她給他的想像插上了翅膀,巨大而光輝的畫幅在他眼前展開,畫幅上出現了愛情、浪漫故事和為婦女而創造的英雄業跡的模糊的、巨大的形象? ?為一個蒼白的婦女,一朵黃金的嬌花。He thought he saw in her drooping eye, her unstable glance, her wavering manner, the symptoms of a budding passion
從她低垂的眼睛,躲閃的目光和游離的神態中,他認為他已經看到了初萌的愛情的跡象。This only loves themovement, likes writing the novel, likes eating pisa, the biscuit andthe ice cream, actually always cannot remember the master name thecartoon puppy, for 55 years, his trail proliferates the global 75countries, serializes through more than 2, 600 newspapers, 300 millioncartoons, more than 50 cartoon films and the number to ten thousandrecord has the snoopy image the commodity to enter in the whole worldhundred million households families, has the rich cultural insidestory the snoopy cartoon image to know very well in the world scopefor the people with the affection
這只愛運動,愛寫小說,喜歡吃比薩,餅干及冰淇淋,卻老是記不住主人名字的漫畫小狗, 55年來,他的足跡遍布全球75個國家,通過2600多家報紙連載,三億本漫畫, 50多部卡通片和數以萬記的帶有史努比形象的商品進入全球上億戶家庭,有著豐富文化底蘊的史努比漫畫形象在全世界范圍內為人們熟知和喜愛。Your horses got as far as ranelagh, when they darted forward like mad things, and galloped away at so fearful a rate, that there seemed no other prospect for myself and my poor edward but that of being dashed to pieces against the first object that impeded their progress, when a strange - looking man, - an arab, a negro, or a nubian, at least a black of some nation or other - at a signal from the count, whose domestic he is, suddenly seized and stopped the infuriated animals, even at the risk of being trampled to death himself ; and certainly he must have had a most wonderful escape. the count then hastened to us, and took us into his house, where he speedily recalled my poor edward to life
你必須知道,我親愛的朋友,當我駕著你的馬跑到達蘭拉大街的時候,它們突然象發了瘋似的向前直沖,以致只要有什麼東西在前面擋住它們的去路,我和我那可憐的愛德華一定會撞得粉身碎骨,當時我覺得一切都完了,突然一個相貌古怪的人,或者說一個阿拉伯人或努比亞人,總之,是一個黑人,在伯爵的一個手勢之下他原是伯爵的僕人,突然上前來抓住了那匹暴怒的馬,甚至冒著他自己被踩死的危險,使之免於死,實在是一個真正的奇跡。There were yawns from the players and no organized batting practice, but immediate signs of life in the game
球員們打著呵欠,沒有打擊練習,但一到比賽又馬上生龍活虎(這里是寫有生命跡象,滿可愛的) 。The report on the “ unite for children, unite against aids ” campaign says there are signs of progress
關于「為兒童,抗愛滋」活動的報告指出,有跡象表明該活動取得了進展。Elizabeth looked at darcy to see how cordially he assented to his cousin s praise ; but neither at that moment nor at any other could she discern any symptom of love ; and from the whole of his behaviour to miss de bourgh she derived this comfort for miss bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation
伊麗莎白望著達西,要看看他聽了夫人對他表妹的這番誇獎,是不是竭誠表示贊同,可是當場和事後都看不出他對她有一絲一毫愛的跡象從他對待德包爾小姐的整個態度看來,她不禁替彬格萊小姐感到安慰:要是彬格萊小姐跟達西是親戚的話,達西一定也會跟她結婚。分享友人